GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 276

Jesaia 24 vo 66

 

Jesaia 24 vo 66

24:1 Gseht! Jehova macht das Landa leer und öde.

Er stellts uf de Chopf und zerstreut d Bewohner.

 2 Alle wirds glich ergah:

em Volk und em Prieschter,

em Diener und sim Herr,

de Dienerin und ihrer Herrin,

em Chäufer und em Verchäufer,

em Verleiher und em Leihende,

em Gläubiger und em Schuldner.

 3 Das Land wird völlig leer gmacht,

es wird völlig usplünderet,

denn jehova het die wort gredt.

 4 Das Land trauert, es verfallt zusehends.

S fruchtbari Land vertrocknet, es verschwindet.

D Agsehne vom Land vergönd.

 5 Das Land isch vo sine Bewohner verunreinigt worde,

Denn sie hän de Gsetz umgange,

d'Vorschrifte gänderet

und de duurhafte bund broche.

 6 Drum frisst de Fluech s Land uuf,

und die drin wohned werded für schuldig befunde.

Darum het d Zahl vo de Bewohner vom Land abgnoh

und es sind nur na sehr wenig Mensche übrig.

 7 De neu Wy trauert, de Wyschtock verwelkt,

und alli wo froh Herzens sind gsi süüfze.

 8 Die Tamburine freued sich nümm,

de Lärm vo de Fiirende hät uufghört,

de fröhlichi Klang vo de Harfe isch verstummt.

 9 Ohni Gsang trinkeds Wy,

de Alkohol schmöckt de Trinkende bitter.

10 Die verödeti Stadt ligt in Trümmere.

Jedes Huus isch verschlosse, keine chunnt ine.

11 Uf de Strosse schreit mer nach Wy.

Alli Fröhlichkeit isch verschwunde,

mit de Fröid vom Land isch es verbi.

12 Die Stadt ligt in Trümmere.

S Tor isch zerstört, nur no en Huufe Schutt.

13 Denn so wirds im Land sii unter de Völker:

Wie wänn en Olivebaum abklopft wird,

wie bi de Nachläse, wänn d Wyernti z End gaht.

14 Si werded iri Stimm erhebe,

sie werded juble.

Vom Meer us werded s'Majestät Jehovas verchünde.

15 Und sie werded Jehova i de Gegend vom Liecht verherrliche.

Uf de Insle vum Meer werde sie de Name Johvas, vum Gott Israels, vuherrliche.

16 Vo de Endi vo de Erde ghöred mer Lieder:

"Herrlichkeit dem grächte Gott!"

Doch i säg: "Ich gang zgrund, ich gang zgrund!

Wehe mer! Die Treulose hend treulos ghandlet.

In ihrer Treulosigkeit hend die Treulosen treulos ghandlet."

17 Schrecke, Gruebe und Falle erwartet dich, du Bewohner vom Land.

18 Wer vorem Lärm vom Schrecke flieht wird in Gruebe falle,

und wer us de Grube usechunnt wird i d Falle grate.

Denn die Schlüüse hoch obe werde sich öffne

und d Fundament vom Land werded geh.

19 Das Land isch zerborsten,

s Land isch duregschüttlet worde,

das Land windet sich in Chrämpfe.

20 Das Land torklet wie en Betrunker

und schwanket hin und her wie e Hütte im Wind.

Sini überträtig lastet schwer uf em,

und es wird gheie ohni wieder ufzstah.

21 A dem Tag wird Jehova sini Ufmerksamkeit em Heer i de Höchi z'wende

un de Kenig vu d Erde uf d Erde.

22 Si werded zämetribe

wie Gfangene in eine Grube

und im Kerker igsperrt.

Und nach vielne Täg wird d Ufmerksamkeit uf sie grichtet.

23 De Vollmond isch verlege

und die strahlendi Sunne schämt sich,

Denn Johva, dr Herr vum Heere, isch Kenig wore uf fem Berg Zion un in Jerusalem,

voller Pracht vor de Ältiste vo sim Volk.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 364

Jesaia 23 vom 66

 

Jesaja 23 vo 66

23:1 En Usspruch über Tỵrus:

Jammeret, ihr Schiff vo Tạrschisch!

Denn de Hafe isch zerstört worde, es git kein Zuegang zu ihm.

Usem Land Kịttim händs es erfahre.

 2 Seid still, ihr Bewohner des Chüsteland.

Die Kauflüt us Sịdon, wo übers Meer ziehnd, händ dich riich gmacht.

 3 Über viel Gewässer isch s Getreide vom Schịhor greist,

die Ernte vom Nil, dini Ikünft,

de Gwünn vo de Völker.

 4 Schäm dich, Sịdon, du Festig vom Meer,

Denn s Meer hät gseit:

"Ich han kei Geburtsschmerze gha und han nöd gebore

no, hani jungi Manne oder jungi Fraue grosszoge."

 5 So wie bi dem Bricht über Ägypte

werded sich d Mensche bim Bricht über Tỵrus vor Schmerze windet.

 6 Zieht drüber nach Tạrschisch!

Jammeret, ihr Bewohner vom Chüschteland!

 7 Isch das euri Stadt wo scho in ferner Vergangeheit gjublet het vo ihrere früehste Ziit ah?

Ihri Füess hends i ferni Länder troffe zum det wohne.

 8 Wär hät dä Beschluss gäge Tỵrus gfasst,

die Stadt wo Krone vergabet,

deren Kauflüt Fürst waren,

ihren Händler uf de ganze Erde geehrt worde?

 9 Jehova, de Herr vo de Heere, het das beschlosse,

zum ihre Stolz uf ihri ganzi Schönheit z bräche,

um alli, wo überall uf de Erde geehrt worde sind, zu demüetige.

10 Zieh dur dis Land wie de Nil, o Tochter vo Tạrschisch.

S git kei Werft meh.

11 Gott het sini Hand übers Meer usgstreckt,

hät Chönigriich erschütteret.

Jehova het d Zerstörig vo de Festige Phönịziens befohle.

12 Und er seit: "Du wirsch dich nie wieder freue,

du Unterdrückte du jungfrauliche Tochter Sidons.

Stah uf, zieh uf Kịitimo übere.

Selbst det wirsch kei Rueh finde."

13 Gseht, s Land vo de Chaldạ̈er!

Das isch s Volk – Assyrie isches nöd gsi –,

das us ihre en Ort gmacht het für alles wo i de wüesti umenandstriift.

Es hät sini Belagerigstürm errichtet.

Ihri Festigstürm hets läär gmacht

und nur verbröckelendi Trümmer vo ihre übrig gloh.

14 Jammered, ihr Schiff vo Tạrschisch,

denn eui Feschtig isch zerstört worde.

15 A dem Tag wird Tỵrus 70 Jahr vergässe sii, entsprechend de Lebensziit vomene Königs. Am Ändi vo 70 Jahr wirds Tỵrus ergah wie i dem Lied vo ere Prostituierte:

16 "Nimm e Harfe, zieh dur d Stadt, du vergesseni Prostituierti.

Spiel konnte auf deiner Harfe

und sing viel Lieder,

damit mer sich a dich erinneret."

17 Am Ändi vo 70 Jahr wird Jehova sini Ufmerksamkeit Tỵrus zuwände und sie wird zruggkehre zu ihrem Huerelohn und Prostitution begoh mit allne Chönigriche vo de Wält uf de Erdoberflächi.

18 Doch ihres Gwünn und ihres Huerelohn werded zu öppisem Heiligem für Jehova werde. Er wird nöd agsammlet oder weggleit werde, sondern dene zueguet chömed wo vor Jehova wohned, damit sie sich satt ässe und prächtig chönd chleide.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 365

Jesaia 22 vo 66

 

Jesaia 22 vo 66

22:1 En Usspruch übers Tal vo de Vision:

Was isch mit dir? Warum sind ihr denn alli uf d Dächer gstige?

 2 In dir herrscht lebhafts Triibe,

du bisch e lärmendi Stadt gsi, en fröhliche Ort ort.

Dini Erschlagene sind nöd vom Schwert erschlage worde

na sinds i de Schlacht umcho.

 3 Alli dini Despote sind zemme gflohe.

Si sind gfange gno worde ohni dass es Böge nötig gsi isch.

Alli wo mer gfunde hät sind gfange worde,

obwohl sie wiit wäg gflohe xi sind.

 4 Deshalb hani gseit: "Wendet eue Blick vo mir weg

und ich wirde bitterlich brüele.

Bestaht nöd druf mich z tröste

wäg de Vernichtig vo mim Volk, min Tochter.

 5 Denn es isch en Tag vo de Verwirrig und de Niederlag und Panik

vom Souverän Herr us, vom Jehova, em Herr vo de Heere,

im Tal vo de Vision.

Die Muur wird abgrisse

und en Schrei hebt zum Berg ane.

 6 Ẹlam nimmt sich de köcher

und chunt mit bemannte Chriegswage und Ross

und de Kirj entfernt d Hülle vom Schild.

 7 Dini herrlichste Täler

werded voller Chriegswage sii

und Ross werded sich am Tor ufstelle

 8 und de Schutz Judas wird entfernt werde.

A dem Tag werdeder zum Waffelager vom Waldhuus luege

9 und ihr werdet die viele Mauerrisse vo de Stadt David gseh. Und ihr werdet s'Wasser vom undere Teich sammle.

10 Ihr den de Hüüser Jerusalems zelle un Huesa abriisse, um d Mauer z vuschtärke.

11 Und ihr werdet es Becke alegge zwüsche de beide Muure für s Wasser vom alte Teich. Doch uf d grosse Erschaffa wäre ihr nit blicke, den, der des vor langer Ziit schufet, wäre ihr nit säh.

12 A dem Tag wird de Souverän Herr, ja Jehova, de Herr vo de Heere,

zum gränne und truure uufrüefe,

dezue de Chopf z schreie und Sacktuech aazlege.

13 Doch stattdesse wird gfiiret und gjublet,

Rinder werded umbrocht und Schoof gschlachtet,

Fleisch gässe und Wy trunke.

'Lönd ois esse und trinke, dänn Morn werdet mir sterbe.''

14 Denn offebarti Jehova, de Herr vo de Heere, min Ohre: Dis Vergehe wird nicht gsühnt werden bis ihr sterbt', seit de Souverän Herr, ja Jehova, de Herr de Heere."

15 Das seit de Souverän Herr, ja Jehova, de Herr vo de Heere: "Gang zu dem Verwalter, zu Schẹbna, wo für de Palast zueständig isch, und teil ihm mit:

16 'Was für Interesse verfolgsch du do und für wer interessiersch du dich, dass du dir do e Grabstätte usghaue hesch?"Uf ere Aahöchi haut er sich sini Grabschätte uus, in en zerchlüftete Felse miesslet er sich en Ruheort.

17 'Du wirsch gseh! Jehova wird dich mit Schwung abeschlüüdere und dich gwaltsam packe.

18 Er wird dich ganz bestimmt fest zemewickle und wie en Ball in es wiits Land schleudere. Det wirsch stärbe und det chömed Dini Prunkwage ane – e Schand für das Huus vo dim Herr.

19 Ich wird dich vo dim Pfoste stosse und dich us dim Amt werfe.

20 A dem tag wird ich min diener Ẹljakims rüefe, de Sohn Hilkịjas,

21 ihm diis lange Gewand alege, ihm diini Schärpe fescht umbinde und em dini Autorität übertrage. Und er wird für d Bewohner Jerusalems und s Huus Juda en Vater si.

22 Und ich wird ihm de Schlüssel vom Huus David uf d Schulter legge. Er wird öffne ohni das öpper schlüsst, und er wird schlüsse, ohni das öpper öffnet.

23 Ich wird en als Pflock amene bliibende Ort iischlage und er wird fürs Huus vo sim Vater zumene Thron vo de Herrlichkeit werde.

24 Und mer wird die ganz Herrlichkeit vom Huus sim Vater anen hänke, d Noochkomme und de Nochwuchs, all die chliine Gfäss, die schaleförmige Gfäss wie au alli grosse Chrüüg.‘

25 'An dem Tag', so erklärt Jehova, de Herr vo de Heere, 'wird de Pflock wo amene bliibende Ort iigschlage isch entfernt werde. Er wird abghaue und falle, und die Last woner treit het, wird falle und zerbräche, denn Jehova selber het gredt.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 364

Jesaia 21 vo 66

 

Jesaia 21 vo 66

21:1 En Usspruch gäge Meereswildnis:

Es chunnt wie Stürm wo dur de Süde fäget,

vo de Wildn her, us eme Furcht iiflössende Land.

 2 E härti Vision isch mer enthüllt worde:

De Treulose handlet treulos

und de Vernichter vernichtet.

Uf, Ẹlam! Fang mit de Belagerig ah, Mẹdien!

Ich wird all dem Süüfze wo sie verursacht hät es Endi mache.

 3 Darum han ich Rasendi Schmerze.

Chrämpf händ mi packt

wie binere gebärende Frau.

Ich bi z ufgwühlt zum öppis ghöre,

zverstört zum öppis gseh.

 4 Mir stocked s Herz, ich zittere vor Schreck.

Die Dämmerig nach dere ich mich gsee han bringt mich zum Zittere.

 5 Decket de Tisch und rückt d Sitz zrächt!

Essed und trinkt.

Stönd uf, ihr Fürstä, hebed de Schild!

 6 Denn Jehova hät zu mir gseit:

"Gang, stell en Wachtposte uf! Er söll der melde was er gseht"

 7 Und er het en Chriegswage mit em Rossgspann gseh,

en Chriegswage mit Esle,

en Chriegswage mit Kamel.

Er hät guet passt, mit grosser Ufmerksamkeit.

 8 Dänn hät er usgruefe wie es Löie:

"Uf em Wachtturm, o Jehova, stahni ständig bi Tag,

uf mim Wachtposte bini stationiert Nacht für Nacht.

 9 Gseht was da chund:

Manne imene Chriegswage mit eme Rosseschpann!"

Danach het er gruefe:

"Sie isch gfalle! Babylon isch gfalle!

All die Götterbilder vo ihrne Götter het er z Bode gschmetteret!"

10 O mis Volk wo drosche worde isch,

du en Ertrag vo mim Dreschplatz,

Ich ha äich brichtet, was i vu Jehova, däm Herrn dr Heere, däm Gott Israels ghärt ha.

11 En Usspruch geg Dụma:

Us Sẹir lütet mer öpper zue:

"Wächter, wie stahts mit de Nacht?

Wächter, wie stahts mit de Nacht?"

12 Wächter seit:

"De Morge chunt und au d Nacht.

Wenn ihr eu erkundige wend, erkundiged eu.

Chunnt wider!"

13 En Usspruch gäge d Wüeschtebeni:

Im Wald i de Wüeschtebeni werded ier übernachte,

ihr Karawane Dẹdans.

14 Bringt em Durschtige Wasser entgäge,

ihr Bewohner vom Land Tẹma,

bringt em Fliehende Brot.

15 Denn sie sind vor de Schwerter gflohe, vor em gezückte Schwert,

vor em gspannte Boge und vor de Grasamkeit vom Chrieg.

16 Denn Jehova hät zu mir gseit: "Innerhalb voneme Jahr, dem Jahr ein Lohnarbeiter, söll die ganz Pracht Kẹdars zu ihrem End cho.

17 Es werded nur na wenig Bogeschütz unter de Chrieger Kẹdars übrig bliebe, denn Jehova, de Gott Israels het gredt.