GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 336

Jesaia 44 vo 66

 

Jesaia 44 vo 66

44:1 Los jetzt zue min Diener Jakob,

und du Israel wo ich usgwählt han.

 2 Das seit Jehova

de dich gschaffe und bildet het,

wo dir vom Mueterlib a ghulfe het:

'Ha kei Angst, min Diener Jakob,

und du, Jẹschurun, wo ich usgwählt han.

 3 Denn ich wird Wasser usgüsse uf de Durstige

und ruschendi Bächli uf de trochne Bode.

Ich wird min Geist usgüsse uf dine Nachwuchs

und min Sege uf dini Nachkomme.

 4 Und sie werded gsproche wie zmitzt im grüene Gras,

wie Papple a de Wasserbäche.

 5 De eint wird säge: "Ich ghöre Jehova."

En andere wird sich nach Jakob benenne

und wieder en andere wird uf sini Hand schriibe: "Ich ghöre Jehova."

Und er wird de Name Israels annehmen.'

 6 Das seit Jehova,

de Kenig vu Israeli un däm Rückkäufer, Jehova, dr Herr vum Heere:

'Ich bin de Erscht und ich bi de Letschti.

Usser mir gits kei Gott.

 7 Wer isch wie ich?

Er sölls usrüefe und mitteile und mir bewiise!

Gits sit de Täg wo ich s Volk vo de alte Zit gründet han,

öppe öpper wo sowohl das mitteile cha was demnächst chunnt,

als au das wo no gscheh wird?

 8 Fürchtet eu nöd

und sind nöd vor Angst glähmt.

Hani nöd jedem vo euch im Vorus gseit und verkündet?

Ihr sind mini Züg.

Gits usser mir irgend en Gott?

Nei da isch kein andere Fels, ich kenn kein.'

 9 Die Hersteller vo Götze sind es Nünt.

Ihri gliebte Werk werded vo keim Nutze si.

Als Züg gsehnds nüt und wüssed nüt,

sodass ihri Hersteller beschämt werdet dastah.

10 Wer stellt scho en Gott oder e Metallfigura her,

die vo keim Nutze isch?

11 Gseht nur! Alli wo sich ihm aschlüssed werded beschämt dastah!

D Handwärker sind nur Mänsche.

Sie sölled sich versammle und ufstelle.

Sie werded verschrecke und alli zäme beschämt dastah.

12 De Schmied bearbeitet mit sim Werchzüüg s Iise über de Chole.

Er formts mit Hämmer

und bearbeitet s mit sim chräftige Arm.

Dänn wird er hungrig und sini Chraft verlönd en.

Er trinkt kei Wasser und wird müed.

13 De Holzschnitzer schpannt d Messschnitzer und zäichnet mit roter Chreide d'Umrisse.

Er schaffet mit eme Holzschaber und bringt mit eme Zirkel Markierige aa.

Sini Vorlag isch en Mänsch,

d Schönheit vomne Mänsch,

und siis Werch söll den imene Huus wohne.

14 Es git öpper wo sin Arbet drin bestaht Zädere z fällä.

Er suecht sich en bestimmti Baumart us, en Eiche,

un len sie unda d Bäum vum Wald gross un schtark wäre.

Er pflanzt en Lorbeerbaum und de Räge laat en wachse.

15 Denn wird de Baum zu Brennstoff, mit dem en Mensch Füür chan mache.

En Teil devo nimmt er zum sich werme.

Er zündet es Füür a und backt Brot.

Doch er stellt au en Gott her und bätet en aa.

Er schnitzt usem Holz en Götze und verbüügt sich vor ihm.

16 D Hälfti vom Holz wirft er is Füür.

Mit dere Hälfti brat er s Fleisch, won er isst, und wird satt.

Au wärmt er sich und säit:

"Ah! Mir wird warm wenn ich so is Füür luege."

17 Aber de Rescht devo macht er zumene Gott, zunere gschnitzte Figur für sich.

Er verbüügt sich devor und bätet en aa.

Er bätet zu ihm und seit:

"Rette mich, denn du bisch min Gott."

18 Sie wüssed nüt und sie verstönd nüt,

will ihri Auge verchläbt sind und sie nüt gseh chönd

und ihres Herz ohni Einsicht isch.

19 Keine denkt na

oder hät Erkenntnis oder Verstand und seit:

"D Hälfti devo hän i is Füür gworfe,

und i de gluet hani Brot backe und Fleisch brate zums ässe.

Warum sött ich dänn de Rest devo zu öppisem Abscheulichem mache?

Warum sött ich es Stück Holz vomene Baum abätte?"

20 De Mensch ernährt sich vo Äsche.

Sis eigete tüüschts Herz het en in d Irre gfüehrt.

Er chan sich selber nöd rette na seit er:

"Was ich da i de rechte Hand han isch doch Lug und Trug oder?"

21 "Denk dra, Jakob, und au du, Israel,

dänn bisch min Diener.

Ich han dich gschaffe, bisch min Diener.

O Israel, ich wird dich nöd vergesse.

22 Ich wird dini überträtige wie mitere Wulche bedecke

und dini Sünde wie mitere dicke Wulche verberge.

Kehr zu mir um und ich wird dich zruggchaufe.

23 Juble, du Himmel,

dänn Jehova hät ghandlet!

Brecht in Triumphgschrei us, ihr Tiefe de Erde!

Lönd Fröidrüef lose, ihr Bärge,

du Wald und all ihr Bäum!

De Jehova het Jakob zrugkauft

und an Israel tuet er siini Pracht entfaltet."

24 Das seit Jehova, din Rückchäufer,

wo dich vom Mueterlib a gformt hät:

"Ich bin Jehova wo alles gschaffe hät.

Ich allei han de Himmel usgspannt

und d Erde usbreitet.

Wer isch da gsi bi mir?

25 Ich mach die Zeiche vo de Schwätzer zuunichte,

und ich bin de wo Wahrsager unsinnig handle loht,

de wiis durenandbringt

und iri Erkenntnis in Unvernunft verwandlet,

26 wo d Wort vo sim Diener laht la iträffe

und d'Vorussage vo sinere Bote voll und ganz wohr macht,

de vo Jerusalem seit: 'Es wird bewohnt werde',

und vo de Städt Judas: 'Sie werded wieder erbaut werde

und ihri ruine werdi wieder härstelle',

27 wo zum tüfe Wasser seit: 'Verdunste,

ich wird all dini Flüss ustrockne',

28 wo vo Cyrusu seit: 'Er isch min Hirte 'Er isch min Hirte

und wird mine ganze Wille völlig usfüehre',

de vo Jerusalem seit: 'Es wird wieder erbaut werden',

und vom Tempel: 'Dein Fundament wird gelegt werden.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 358

Jesaia 43 vo 66

 

Jesaia 43 vo 66

43:1 Das seit Jehova,

din Schöpfer, o Jakob dis bildner, o Israel:

"Ha kei Angst, den ich han dich zruggkauft.

Ich han dich bi dim Name grüeft.

Du ghörsch mer.

 2 Wänn du dur Gwässer ziesch, wird ich bi dir sii.

Wennd Flüss durequersch werdeds dich nöd überfluetet.

Wennd durs Füür gahsch wirds di nöd verbränne,

no wird dich die Flamme aasenge.

 3 Denn ich bin din Gott Jehova,

de Heiligi Israels, din Retter.

Ich han Ägypte als Lösegeld für dich geh,

Äthiopie und Sẹba im Ustusch geg dich.

 4 Denn du bisch kostbar worde i mine Auge

un wirsch glehrt, un ich lieb dich.

Deshalb wird ich Mänsche im Ustusch geg di gä,

Völker im Ustusch geg dis Läbe.

 5 Han kei Angst, denn ich bi dir.

Us em Oste wird ich din Nachwuchs herbibringe,

usem weste wird ich eu sammle.

 6 Ich wird zum Norde säge: 'Gib sie her!',

und zum Süde: 'Halt sie nöd zrugg.

Bring mini Söhn us de Fernseh her und mini Töchter vo de Änd vo de Erde,

 7 jede wo min Name treit

und woni zu minere eigete Ehr erschaffe han,

de ich bildet und gschaffe han.'

 8 füehr es Volch use wo blind isch obwohls Auge het,

und das taub isch, obwohls Ohre hät.

 9 Alli Natione sölled sich amene Ort versammle

und d'Volch sölled zämebracht werde.

Wer unter ihne cha so öppis mitteile?

Chönd sie eus öppe die erste Sache lose?

Lönd sie ihri Züge stelle zum bewiise dass sie im Recht sind,

oder lönd si lose und säge: 'S isch d'Wohrheit!'

10 "Ihr sind mini Züge", erklärt Jehova,

"ja min Diener wo ich usgwählt han,

damit ihr erkennet und a mich glaubet

und verstoht das ich immer de glich bi.

Vor mir isch kein Gott bildet worde

und au nach mir gits keini.

11 Ich, ich bin Jehova, und usser mir gits kei Retter."

12 "Ich bin es wo akündet, gerettet und bekannt gmacht hät,

als kein fremde Gott under eu gsi isch.

Drum sind ihr mini Züge", erklärt Jehova, "und ich bin Gott.

13 Au bin ich immer s gliche.

Und niemert chan minere Hand öppis entriisse.

Wenn ich handle, wer chan mich devo abhalte?"

14 Das seit Jehova, eui Rückkäufer, de heiligi Israels:

"Euretwäge wird ich en Heer uf Babylon schicke und alli Torriegel abegheit lassend

und die Chaldạ̈er i ihrne Schiff werded verzwiifleti Schreie usgstosse.

15 Ich bin Jehova, euer Heiliger, de Schöpfer Israels, euer Chönig."

16 Folgendes seit Jehova,

de eint Wäg durs Meer bahnt

und en Pfad selber dur ufgwühlti Wassermasse,

17 wo de Chriegswage und s Ross usefüehrt,

s Heer samt de starche Chrieger:

"Sie werded dalige und nöd ufstah.

Si werded usglöscht wie en brennende Docht."

18 "Denket nöd a das zrugg wo früener gsi isch,

hängt nöd de Vergangeheit naa.

19 Gseht! Ich mach öppis neus.

Scho chunnts uf.

Erkenned ihrs nöd?

Ich wird en Weg dur d Wildnis bahne

und lönd Flüss dur d Wüeschti flüsse.

20 Die wilde Tier vom Feld werded mich ehre,

d Schakale und d Strausse,

denn ich sorge für Wasser i de Wildnis,

für Flüss i de Wüeschti,

demit mis Volch, mis userwählts Volch, cha trinke,

21 das Volch, wo ich mir bildet han,

damits min Ruhm verkündet.

22 Aber du hesch mi nöd aglütet o jakob,

will du gnueg vo mir gha hesch, o Israel.

23 Du hesch mer nöd d Schöfli für dini Ganzbrandopfer brocht

und mich nöd mit dine Opfer verherrlicht.

Ich han dich nöd zwunge mir e Gab zbringe,

na hani dich demit ermüedet das ich Wiiruuch verlangt han.

24 Du hesch mit dim Geld kei Gwürzrohr für mich kauft

und mit em Fett vo dinere Opfer hesch mi nöd satt gmacht.

Stattdesse hesch mich mit dine Sünde belade

und mit dine Vergehe ermüedet.

25 Ich, ich bin es wo dini Überträtige uslöscht i mim eigete Interesse.

und a dini Sünde werdi nöd zrugg denke.

26 Erinnered mich, lönd eus mitenand vor Gricht gah.

Schilder de Fall us dinere Sicht und bewiis, dass du im Rächt bisch.

27 Din erst Vorfahr hät gsündet

und dini eigene Wortfüerer hend sich geg mich ufglehnt.

28 Deshalb wird ich die Oberste vom heilige Ort entweihe

und Jakob vo de Vernichtig übergäh

und Israel Beleidigunge ussetze.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 351

Jesaia 42 vo 66

 

Jesaia 42 vo 66

42:1 Gseht! Min Diener, woni understütze!

Min Userwählter wo ich Gfalle han!

Ich han min Geist in ihn gleit.

Er wird de Völker s Rächt bringe.

 2 Er wird nöd schreie oder sini Stimm erhebe,

uf de Strass wird er sini Stimm nöd ghöre lah.

 3 Es knickts Schilfrohr wird er nöd zerbreche

und en glimmende Docht wird er nöd uslösche.

In Treue wird er s'Rächt bringe.

 4 Er wird nöd vergliche oder abknickt werde bis er uf de Erde für Recht gsorgt het.

Und d Insle warted wiiter uf sis Gsetz.

 5 Folgendes seit de wahri Gott, Jehova,

de Schöpfa vum Himmel, de Grosse, de nen üsgspannt het,

de d Erde und ihre Ertrag usbreitet het,

wo de Mänsche uf de Erde Atem git

un Geischt däne, de uf ihr läbä:

 6 "Ich, Jehova, han dich in Gerechtigkeit grüeft.

Ich han dich bi de Hand gno.

Ich wird dich beschütze und dich fürs Volk zumne Bund mache

und zum Liecht für d Natione,

 7 damit du die Blinde Auge öffnisch,

de Gfangene usem Kerker holsch

und die wo im Finstern sitzed us em Gfängnis.

 8 Ich bin Jehova. Das isch min Name.

Mini Herrlichkeit gibi niemert anderem

und min Ruhm keis Götterbild.

 9 Gseht nur, die erste Sache sind gscheh.

Jetzt verkünd ich Neus.

Bevors ufsprüsst, unterricht ich eu drüber."

10 Singt es neus Lied für Jehova,

stimmt vo de Ende vo de Erde her Lobgsang für ihn a,

ihr, de ihr ufs Meer usefahred un zue dem, was drin wohnt,

ihr Insle samet eui Bewohner.

11 Die Wildnis und ihri Städt sölled ihri Stimm erhebe,

die Siedlungen, wo Kẹdar wohnt.

D Bewohner vom Felse sölled juble,

vo de Berggipfel her sölleds in Freudruef usbreche.

12 Sie sölled Jehova Herrlichkeit zueschriebe

und sin Ruhm uf de Insle verchündet.

13 Jehova wird wie en starche Maa uszieh.

Wie en Chrieger wird er sin Eifer entfange.

Er wird luut rüefe, ja in Chriegsgschrei usbreche.

Er wird sich mächtiger zeige als sini Fäind.

14 "Lang hani mi still verhalte.

Ich schwieg und beherrscht mich.

Wie es Gebärdi wirdi glichzitig

stöhn, chüche und nach luft schnappe.

15 Ich wirde Berge und Hügel verwüste

und alli ihri Pflanze vertrochne lönd.

Ich wirde Flüss in Insle verwandle

und Schilftiich ustrockne.

16 Ich wird die Blinde uf en Weg füehre wo sie nöd kenned,

und sie unbekannti Pfadä laht la beträte.

Ich wird die Dunkelheit vor ihne in Liecht verwandle

und holprigs Gländ in ebäem Land.

Das wird ich für sie tue und sie nöd im Stich lönd."

17 Sie werdet zruggweiche und sich zutiefst schäme müend,

die wo uf Götze vertrauet,

wo zu Metallstatue säged: "Ihr sind eusi Götter."

18 Höred ihr Tuube.

Lueget und gsehnd, ihr Blinde.

19 Wer isch blind usser mim Diener,

so taub wie de Bote woni schicke?

Wer isch so blind wie de Belohnte,

so blind wie de Diener Jehovas?

20 Ihr gsehnd vieles, sind aber nöd ufmerksam.

Ihr öffnet d Ohre, ghöred aber nöd zue.

21 Will ihm sini Gerechtigkeit so wichtig isch,

het Jehova voller Freud s'Gsetz gross und herrlich gmacht.

22 Doch es isch es usplünderets und usgraubts Volk.

Si sind all i Löcher gfange und i Gfängniss verborge.

Sie sind usplünderet worde und niemert rettet sie,

sie sind usgraubt worde und niemer seit "Bring sie zrugg!"

23 Wer unter euch wird dem Ghör schenke?

Wer wird ufmerksam sii und mit de Zuekunft im Sinn zuelose?

24 Wer het Jakob usraube lah

und Israel de Plünder usgliferet?

Isches nöd Jehova, er wo gäge die mir gsündiget händ?

Uf sin Weg hends nöd welle gah

und sis Gsetz hends nöd welle befolge.

25 Also goss er ständig Zorn über sie uus,

sini Verärgerig und d Raserei vom Chrieg.

Alles um sie ume isch verzehrt worde, aber sie hend nöd druf achtet.

D Flamme vom Chrieg händ ghüetet, aber sie händs sich nöd z Herze gno.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 368

Jesaia 41 vo 66

 

Jesaia 41 vo 66

41:1 "Hört mir schweigend zu ihrer Insle.

D'Volk sölled ihri Chräfte sammle.

Sie sölled nöcher träte und dänn rede.

Mir wänd eus zum Gricht versammle.

 2 Wer het öpper vo Oste her lah ufträte

un nen in Grechtigkeit zue sinene Fess gruefe,

zum ihm Völker übergäh

und en Könige unterwerfe z'loh?

Wer laht sie vor sim Schwert zu Staub werde,

vor sim Bööga verwehte stoppele?

 3 Er verfolgt si, zieht unghinderet witer

uf Pfadä, wo sini Füess na nie beträte händ.

 4 Wer het ghandlet und das gmacht,

wer het vo Afang a en Generation nach de andere grüeft?

Ich Jehova, bin de ersti,

und bi de letzte bini immer na s gliche."

 5 Die Insle hends gseh und Angst becho.

D'Endi vo de Erde fanged a zittere.

Sie nöchered sich und tretted vor.

 6 Eine hilft em andere

und säit zu sim Brüeder: "Sig stark."

 7 De Handwerker stärkt also de Metallbearbeiter.

Dä mit em Schmiedehammer glettet,

stärkt de wo uf de Amboss hämmeret.

Über das wo glöscht wird, säit er: "Es isch guet."

Dänn befestigt mers mit Nägel, damits nöd umfallt.

 8 "Du aber Israel, bisch min Diener,

du, o Jakob wo ich usgwählt han,

du Nachkomme meines Fründes Abraham,

 9 du woni vo de Endi vode Erde gholt han,

du, wo ich us ihrne entferntiste Teil grüeft han.

Ich säg zu dir: 'Du bisch min Diener.

Ich han dich usgwählt, ich han dich nöd abglehnt.

10 Fürcht dich nöd, denn ich bi bi dir.

Bis nöd ängstlich, denn ich bin din Gott.

Ich wird dich stärche, ja, ich wird dir helfe.

Ich wird dich würkli festhalte mit minere rechte Hand vo de Gerechtigkeit.'

11 Sieh nur! Alli wo sich geg dich erhetzed werded sich müesse schäme und gdemüetigt werde.

Die gäge dich kämpfe, werded zugrund gah und umcho.

12 Du wirsch nach Männer sueche wo dich bekämpfed, sie aber nöd findet.

Die Manne wo dich bekrieged werded zu öppisem Nichtexistiered, zu nüt und wieder nüt.

13 Denn ich, din Gott Jehova, griife nach dinere rechte Hand,

ich, wo zu dir seit: 'Ha kei Angst. Ich wird dir helfe.'

14 Hab kei Angst Jakob du chline Wurm,

ich helfe dir, Volk Israel", erklärt Jehova,

din Rückchäufer, de Heilige Israel.

15 "Sieh nur! Ich han dich zumene Dreschlitte gmacht,

zum ene neue Dreschwärchzüüg mit zwäischneidige Zähn.

Du wirsch d Berge niederträtte und zermalme

und die Hügel z Spreu mache.

16 Du wirsch sie worfle

und de Wind wird sie fortträge.

Es Sturm wird sie zerstreue.

Du wirsch dich über Jehova freue

und voller Stolz über de Heilige Israel redet."

17 "Die Notleidende und Arme sueched nach Wasser, aber es git keini.

Ihri Zunge isch troche vor Durscht.

Ich, Jehova, werde en antworte.

Ich, de Gott Israels, werdi sie nöd verloh.

18 uf kahle Hügel wirdi Flüss flüsse lah

und i de Talbene lahni Quelle fürebräche.

Ich wird die Wildnis inen Schilftiich verwandle

und s Wasserlose Land in Wasserquelle.

19 I de Wildnis werdi d Zeder pflanze,

d Akazie und d Myrte und d Chiefer.

I de Wüeschtebeni wird ich de Wacholderbaum pflanze

zäme mit de Esche und de Zypress,

20 damit alli gsehnd und erkenned,

achtgä und verstah,

das Jehovas Hand das getan

und de Heilige Israel hets gschaffe."

21 "Bringt eure Rechtsfall vor", seit Jehova.

"Unterbreitet eui Argument", seit de König Jakobs.

22 "Lieferet Bewiis und teilt eus mit was alles gschehe wird.

Brichtet eus doch vo dem wo früener gsi isch,

demit mer drüber nochedänke chönd und erfahre wies usgange isch,

oder erklärt eus was alles cho wird.

23 Teilt eus mit was i Zuekunft gscheh wird,

demit mer erkenned, dass ihr Götter sind.

Ja macht öppis – öb guet oder schlächt –,

demit mer stuned wemmers gsehnd.

24 Gset! Ihr sind öppis Nichtexistierends

und was ihr zuestand bringed isch nüt.

Wer sich für eu entscheidet isch abscheulich.

25 Ich han öpper vom Norde her uftrete lah und er wird cho,

öper usem Oste wo min Name alüte wird.

Er wird Herrscher zertrample, als wäreds Lehm,o

wie en Töpfer wo füechte Ton stampft.

26 Wer het das vo Afang ah mitteilt damit mers hetted chöne erkenne,

oder i vergangene Ziite drüber brichtet, damit mer hätte chönne säge: "Er het rächt"?

I de Tat, keine hets akündet!

Keine hets verkündet!

Niemer het au nur es Wort vo eu ghört!"

27 Bi de erst gsi wo zu Zion gseit het: "Sieh her! Da sind sie!"

Und nach Jerusalem werd ich en Bote mit guete Nachrichte schicke.

28 Doch ich han Usschau gha und da isch niemert gsi.

Unter ihne hets kei einzige Ratgeber geh.

Und ich batt sie ständig um Antwort.

29 Gset! Si alli sind e Illusion.

Ihri Werch sind nüt.

Ihri Metallfigure sind Wind und Unwirklichkeit.