GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 999

üsi-bible-uf-züridütsch

Eusi Bible i de Mundartsproch vo Züri

Eusi Bible i de Zürcher Mundart

HEBRÄISCH - ARAMÄISCHE SCHRIFTEN

in Züritüütsch

1.
Moses
2.
Moses
3.
Moses
4.
Moses
5.
Moses
Josua Richter Ruth 1.
Samuel
2.
Samuel
1.
Könige
2.
Könige
1.
Chronika
2.
Chronika
Esra
Nehemia Esther Hiob


DIE
Psalmen

Sprüch
Prediger


Hohes
Lied

Jesaia Jeremia Klage
lieder
Hesekiel Daniel Hosea Joel Amos
Obadia Jona Micha Nahum Habakuk
Zephanja Haggai Sacharia Maleachi  

 

CHRISTLICHE GRIECHISCHE SCHRIFTEN

in Züritüütsch

Matthäus Markus Lukas Johannes
Apostelgesch Römer 1.Korinther 2.Korinther
Galater Epheser Philipper Kolosser
1. Thessal. 2.Thessal. 1. Timot. 2. Timot.
Titus Philomon Hebräer Jakobus
1. Petrus 2. Petrus 1. Johann 2. Johann
3. Johann Judas Offenbar.  

 

Bibel deutsch   Bibel italienisch

 

Eine interessante Information

 

 

Ein Tipp.

Jemand hat ihnen gesagt. In der Bibel findet man auf alle Fragen des Lebens eine Antwort. Das ist wahr und richtig. Den ersten Schritt haben Sie schon getan, indem Sie diese Webseite aufgerufen haben. Jetzt wissen Sie aber nicht, wo Sie beginnen sollen.

Klicken Sie hier auf «LUKAS» Dies ist der beste Beginn, um die Bibel näher kennenzulernen. Man sagt. Am besten ist es, in der Muttersprache die Bibel kennenzulernen. Dies ist natürlich richtig für einen Deutschschweizer. Möchten Sie lesen, in «Berndeutsch» klicken Sie hier, oder in «Zürichdeutsch» oder sogar auf "Räto Romanisch" klicken Sie hier. Sie haben auch die Möglichkeit, in «Deutsch» oder «Italienisch» Klicken Sie auf die Sprache.

Sollten Sie Fragen haben kontaktieren Sie den Macher dieser Webseiten. Mein Name ist RICO.

Die Daten sind unten zu finden unten auf der Seite.

 

Wie schreibe ich Schweizer Mundart

Eine schweizerdeutsche Rechtschreibung gibt es nicht.

Bei der Verschriftlichung des Schweizerdeutschen herrscht ziemlicher Wildwuchs.

Autor: André Perler Mundart-Redaktor

Wer mehr wissen möchte soll doch diesen Link anklicken.

https://www.srf.ch/radio-srf-1/mundart/dialekt-schrift-wie-schreibe-ich-mundart

Es herrscht also keine Regel bei klein-und oder Grossschreibung.

Wichtig ist nur das verstehen des Geschriebenen, also der Sinn.

 

Wichtig beim Lesen der Mundartsprache ist die Betonung. Man muss so lesen wie wir sprechen.

Dies ist nicht so einfach, da wir uns gewohnt sind in Hochdeutsch zu lesen braucht es einige Mühe in der Züri und oder Bärn dütschen Mundartsprache zu lesen und zu sprechen. Ein Tipp. Man sollte in halblauter
Sprache lesen um zu hören wie man spricht. Am besten ist üben, üben.
Um weitere Fragen zu beantworten bin ich gerne bereit Auskunft am Telefon zu geben. 079 / 851 44 46.

Mundartdütsch ist eine phonetische Sprache die Übung erfordert.

Eine kleine aber wichtige Lesehilfe ist.

Unter dem Name ist bei einem Buchstaben ein Punkt.

z.BHerdias.  Sie sehen unter dem o den Punkt. D.h. Den o muss man betonen. Also Herodias.

Auch hier: Thephilus Den o muss man betonen.

 

 

Copyright by Rico Loosli via della Posta 1  6934 Bioggio
    alle Rechte vorbehalten

Verantwortlicher Rico Loosli  079 851 44 46  Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 141

S erste Kapitel vom Hesekiel

 

S erste Kapitel vom Hesekiel

HESEKIEL

1:1 Im 30. Jahr, am 5. Tag vom 4. Monet, wo ich mich am Fluss Kẹbar unter de Verschleppte befunde han, het sich de Himmel öffnet und ich agfange Visione vo Gott z'gseh.

2 Am 5. Tag vom Monet, das heisst im 5. Jahr de Gfangeschaft König Jọjachins,

3 het Hesẹkiel, de Sohn Bụsis, vom Priester, am Fluss Kẹbar im Land vo de Chaldạ̈er e Botschaft vo Jehova. Det isch d Hand Jehovas über ihn cho.

4 Ich han äne gluegt und han en stürmische Wind usem Norde ufegseh, und da isch e riesigi Wulche und zuckends Füür gsi, umgäh vo hellem Liecht, und zmitzt us em Füür het öppis gstrahlet, wo wie Elektrum usgseh het.

 5 Drain isch öppis gsi wo vier lebendige Gschöpf gliichgstellt und jedes het usgseh wie en Mensch.

6 Jedes het vier Gsichter gha und vier Flügel.

7 Ihri Füess sind Senkrecht gsi, und ihri Fuesssole hend usgseh wie bime Chalb und hend gfunklet wie polierts Chupfer.

8 Sie händ Menschehänd under ihrne Flügel a allne vier Siite gha und alli vier händ Gsichter und Flügel gha.

9 Ihri Flügel hend enand berührt. Bim Gah händ sie sich nöd umdreht, sondern jedes isch stets graduus gange.

10 Ihri Gsichter hend so uusgseh: Alli vier händ es Mänschgsicht, es Löwegsicht zur Rechte, es Stiergsicht zu de Linke und jewiils es Adlergsicht.

11 Das sind ihri Gsichter gsi. Ihri Flügel sind über ihne usgspannt gsi. Jedes het zwei Flügel gha wo enand berührt hend, und zwei Flügel wo de Körper bedeckt hend.

12 Jedes isch stets graduus gange, da ane wo de Geist es annelänkt het. Bim Gah hends sich nöd umdreht.

13 Die läbende Gschöpf händ gseh wie glüehendi Chöle uus, und öppis wo hell lüüchtende Fackle gliich, hät sich zwüsche de lebende Gschöpf ane bewegt, und us em Füür sind Blitz cho.

14 Wänn die lebendä Gschöpf vor- und zrugggloffä händ, händ ihri Bewegig uusgseh wie Blitz.

15 Während ich die läbende Gschöpf beobachtet han, han ich en Rad uf de Erde nebed jedem vo de läbende Gschöpf mit de vier Gsichter gseh.

16 D Räder i ihrere Machart schine zfunkle wie de Chrysolịth, alli vier händ grad uusgseh. Ihres Uusgseh und iri Machart händ eso gmerkt, als bezeichnet sich en Rad imene andere Rada.

17 Wenns sich fortbewegt hend, hends irgend eini vo de vier richtige chöne neh, ohni sich z wände.

18 Ihri Felge sind Ehrfurcht iiflösend gsi. Bi allne vier Räder sind d Felge ringsum voller Auge gsi.

19 Wänn sich die lebende Gschöpf in Bewegig gsetzt händ, händ sich d'Räder mit bewegt, und wänn sich die lebändige Gschöpf vo de Erde höched, höred sich au d'Räder.

20 Wohin de Geist sie lenkt, det hii sinds gange, ganz glich wo de Geist au gange isch. D Räder hocke sich zämme mit ne, denn dr Geischt, der in de lebändige Gschöpf gwirkt het, isch au in de Räder gsi.

21 Wenn sie sich fortbewegt händ, händ sich au d'Räder bewegt. Bliebe sie schtoh, de bliebe au d Räder schtoh, un wenn sie sich vu d Erde haue, hocke sich d Räder zämme mit ne, wel dr Geischt, der in de lebändige Gschöpf gwirkt het, au in de Räder isch.

22 Über de Chöpf vo de läbende Gschöpf isch öppis gsi, wo wie e wiiti Flächi usgseh het und wie Ehrfurcht iiflüssends Iis glitzeret het, usgbreitet über ihrne Chöpf.

23 Die Flügel vo de Gschöpf unter de Flächi sind usgspannt gsi, eine gägenüber em andere. Jedes het zwei Flügel gha, zum die eint Siite vom Körper z bedecke, und zwei, zum die andere Siite z bedecke.

24 Wänn i s Ruusche vo irere Flügel ghöört ha, isch es wie s Ruusche vo Wassermasse gsi, wie d Stimm vom Allmächtige. Bewegte sie sich furt, isch es gsi we des Grüsch vumene Heer. Bliebe sie schtoh, dann len sie ihri Flügel sinke.

25 Oberhalb vo de Flächi über ihre Chöpf het mer e Stimm ghört. (Wenns stönd bliibe lönds ihre Flügel sinke.)

26 Oberhalb vo de Flächi über ihre Chöpf isch öppis gsi, wo wie en Saphir usgseh het und eme Thron ähnlet het. Uf em Thron det obe gsässe het, wo d Gstalt vomene Mensch gha het.

27 Ich han öppis gseh wo wie Elektrum glüeht het, wie es Füür wo vo de Stell wo so usgseh wie d Hüefti, und ufwärts usstrahlt het. Und vo de Hüft abwärts hani öppis gseh wo Füür ähnlet het. Überall um ihn ume isch en strahlende Glanz gsi

28 wie bineme Rägeboge, wo amene regnerische Tag inere Wolke erschiint. So wirkt de Liechtglanz ringsum. Es het usgseh wie d Herrlichkeit Jehovas. Wonis gseh han hani mi uf de Bode grüert. Denn hani epper ghört rede.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 154

5.Moses 26 vo 34

 

5.Moses 26 vo 34

26:1 Wenn du schliesslich is Land ineziehsch, das Jehova, din Gott, dir als Erbe git, und wenn dus in Bsitz gno hesch und drin wohnsch,

2 den nimm öppis vom erste ertrag vo allne feldfrücht wo du vo dem Land wirsch ibringe wo din Gott Jehova dir git und legs inen Chorb. Begib dich dänn an Ort, dä Jehova, din Gott, für sin Name uswählt.

3 Gang zum Prieschter wo zu de Ziit dient und säg zu ihm: 'Ich bestätige hüt Jehova, dim Gott das ich i das Land cho bin, wo Jehova eus het welle gäh, wie er's eusne Vorfahre gschwore hät.‘

4 De Prieschter söll den de Chorb us dinere Hand neh und en vor de Altar vo dim Gott Jehova stelle.

5 Und du söllsch vor Jehova, dim Gott, erkläre: 'Min Vater isch en umerziehende Aramạ̈er gsi. Er isch nach Ägypte gange und het det als Fremde gläbt. Sini Huus¬Gmeind isch chlii gsi, doch er isch dert zumene grosse, mächtige und zahlriche Volk worde.

6 Die Ägypter hend eus schlecht behandlet, eus unterdrückt und eus herti Sklavearbeit leiste lah.

7 Do hän mir agfange, z Jehova, däm Gott unsere Vorfahre, um Hilf z rüefe, und Jehova het öis ghärt. Er het gseh wie mir schwer mir s gha händ und wie mer eus unterdrückt händ.

8 Schliesslich het euis Jehova mit starke Hand und usgstrecktem Arm gfüehrt, mit furchterrägende Tate und mit Zeiche und Wunder us Ägypte use gführt.

9 Er hät euis dänn da anebracht und hät euis das Land gä, es Land wo Milch und Honig flüüsed.

10 devo bringi de ersti Ertrag wo de Bode abwirft, de Jehova mir gäh het.'

Du söllsch sie vor Jehova, di Gott, anestelle und dich vor Jehova, dim Gott, verbüüge.

11 Dänn freu Dich über all das Gueti, wo Jehova, din Gott, dir und diner Huusgmeindschaft gäh hät – Du und de Levịt und de aasässigi Fremde i dinere Mitti.

12 Wänd im dritte Jahr, em Zehnte, de ganz Zähnte vo dim Ertrags vollständig entrichtet hesch, söllsch en em Levịte, em asässige Fremde, em vaterlose Chind und de Witwe geh. Und sie sölled sich i dine Städt satt esse.

13 Du söllsch de vor Jehova dim Gott säge: 'Ich han de heilig Aateil us mim Huus wegbrocht und ihn em Levịte, em asässige Fremde, em vaterlose Chind und de Witwe geh, so wie dus agordnet hesch. Ich han dini Gebot nöd überträte oder usser Acht gloh.

14 Ich han nöd devo gesse, woni truurig gha han und nüt devo weggnoh, wo ich unrein gsi bin. Au ich han nüt devo für en Tote geh. Ich han uf d'Stimm Jehovas, min Gott, ghört und alles gmacht wo Du agordnet häsch.

15 Sieh doch vo dinere heilige Wohnig, em Himmel, abe und zeig dis Volk Israel und das Land wo du eus geh hesch, wie du es eusne Vorfahre gschwore hesch – das Land wo Milch und Honig flüssed.‘

16 Jehova, din Gott, ordnet am hütige Tag ah, dass du dich a die Vorschrifte und Rächtsentscheidige halte söllsch. Du söllsch sie beachte und dich mit dim ganze Herze und dinere ganze Seel dra hebe.

17 Du hesch vo Jehova hütt d Erklärig übercho, dass er din Gott wird werde wenn du uf sin Wäg gahsch und sini Vorschrifte, Gebot und Rächtsentscheidige beachtisch und wennd uf sini Stimm ghörsch.

18 Und Jehova het vo dir hüt d Erklärig übercho, dass du sis Volk wirsch wärde, sis bsunders Eigetum wie ers dir versproche het, und dass du alli sini Gebot wirsch beachte.

19 Und er het gseit das er dich hoch über alli andere Völker stelle wird wo er gmacht het was dir Lob, Agseh und Herrlichkeit verleihe wird, wenn du dich als es Volk erwiest wo für din Gott Jehova heilig isch. So hät ers versproche."