GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 497

Galater 3 vo 6

 

Galater 3 vo 6

3:1 Ach, ihr unverständigen Gạlater! Wer het öich unter dene übel Ifluss bracht? Ihr hend doch Jesus Christus ganz klar als öpper vor Auge gstellt becho wo a de Pfahl gnaglet worde isch.

2 Ich möcht eu eis fröge: Hend ihr de Geist dur s Befolge vum Gsetz becho oder will ihr a das glaubet, was ihr ghört hend?

3 Sind ihr so unverständig? Nachdem ihr eu am Afang dur de Geist leite lönd, wönd ihr jetzt dur menschlichi Überlegige zum Ziel cho?

4 Hend ihr so viel umsuscht glitte? Wenns den umsuscht gsi isch.

5 Tuet dä, wo eu de Geischt git und under eu mächtigi Tate vollbringt, das, wel ihr das Gsetz befolged oder will ihr a das glaubed, was ihr ghört hend?

6 Es isch wie bi Abraham wo "an Jehova glaubt, und das isch ihm als Gerechtigkeit agrechnet worde".

7 Sicher wüsset ihr das die wo am Glaube festhaltet Söhn Abrahams sind.

8 In de Vorussicht, dass Gott Mensche vo de andere Völcher dur Glaube für Grecht erkläre würd, händ d Schrifte Abraham die gueti Botschaft im Vorus verkündet. Es heisst nämlich: "Durch dich werded alli Völker gsegnet werde.

 9 Also werded die, wo am Glaube feschthalte, zäme mit Abraham gsägnet, de Glaube gha het.

10 Alli wo sich uf s Befolge vom Gsetz verlönd sind under emene Fluech, denn i de Schrifte staht: "Verflucht isch jede wo sich nöd a alles haltet, was i de Buechrolle vom Gsetz ufgschribe isch.

11 Übrigens isch klar, dass vor Gott niemert durs Gsetz für Grecht erchlärt wird, denn "de Gerecht wird wäg sim Glaube läbe.

12 Das Gsetz jetzt gründet sich nöd uf Glaube, sondern "Wer das alles tuet, wird dadurch läbe.

13 Christus het eus loskauft und eus vom Fluech vom Gsetz befreit, indem er für eus zum Fluech worde isch. I de Schrifte staht ja: "Verflucht isch jede, wo amene Stamm hängt.

14 So soll de Sege Abrahams de Velka durch Christus Jesus zuekumme, damit mer durch unsam Glaube de versprochene Geischt erhalte chönd.

15 Brüeder, ich möcht da en Vergliich usem menschliche Lebe anezieh: Isch en Bund eimal rechtschräftig worde, wenn au nur dur en Mensch, wird ihn niemert für ungültig erkläre oder mit Zuesätz versehe.

16 Etze sind die Verspräche Abraham und sim Nachkomme geh worde. Es heisst nöd "din Nachkomme" im Sinn vo vilne, sondern "din Nachkomme" im Sinn vo eim, und de isch Christus.

17 Usserdem sägi: Das Gsetz wo 430 Jahr spöter entstande isch macht de vorher durch Gott gschlossne Bund ned ungültig, sodass s Verspräche nümm gälte würd.

18 Wänn nämlich s Erbe uf em Gsetz berueht, dänn bruehts nüme uf en Verspräche. Gott hets Abraham aber güetiger wiis dur es verspreche geh.

19 Wozu dann das Gesetz? Es wurde hinzugefügt um Übertretungen sichtbar zu machen bis der Nachkomme würde ko, dem das Versprechen geh war. Au isch es dur Ängel übermittlet worde und dur en Vermittler überbrocht worde.

20 Nun gits kei Vermittler, wenn nur ei Person beteiligt isch, und Gott isch nur eine.

21 Staht das Gsetz also im Widerspruch zu de Verspreche Gottes? Uf kein Fall! Denn wenn es Gsetz ufgstellt worde wär, s Läbe hetti chöne geh, de wär Gerechtigkeit tatsächlich dur Gsetz cho.

22 Aber d'Schrifte händ alles zäme em Gwahrsam vo de Sinde iberge, damit s'Verspreche, wo sich us em Glaube an Jesus Christus ergit, dene gäh wird, wo glaube.

23 Bevor jedoch de Glaube cho isch, simmer vum Gsetz bewacht worde, mir sind in Gwahrsam gäh worde, und mir hend em Glaube entgegegä wo offenbar sött werde.

24 So isch das Gsetz euse Betreuer worde, wo zu Christus füehrt, damit mir durch Glaube für Grecht erklärt werde chönd.

25 Jetzt aber isch de Glaube cho und mir unterstönd nüm amne Betreuer.

26 Ihr alli sind tatsächlich Söhn Gottes durch eure Glaube an Christus Jesus.

27 Denn ihr alli, de ihr in Chrischtus dauft worde sin, hän Chrischtus azoge.

28 Es spielt kei Rolle, ob öpper Jude oder Griechi isch, Sklave oder freie Mensch, männlich oder wieblich, denn wenn ihr mit Christus Jesus verbunde sind, sind ihr alli ii.

29 Und wenn ihr zu Christus ghöred, sind ihr würkli Abrahams Nachkomme und bechömed s versprochene Erbe.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 527

Galater 2 vo 6

 

Galater 2 vo 6

2:1 Nach 14 Jahre bin ich dänn wieder uf Jerusalem duruf gange, zämä mit Bạrnabas. Au Titus hani mitgno.

 2 Ich bin ufgrund vonere Offebarig det ane gange und han de Brüeder die gueti Botschaft dargleit, wo ich under de andere Völcher predige. Ich han das jedoch vor de agsehne Männer persönlich gmacht, zum sicher zgah, das ich nöd vergeblich laufe oder gloffe bin.

3 Doch nöd mal Titus wo bi mir gsi isch isch dezu drängt worde sich beschnide zloh obwohl er es Griech gsi isch.

4 Das Thema isch wäg de falsche Brüedere ufcho, wo unuffällig id Versammlig bracht worde sind, wo sich iischliche, zum insgeheim öppis über d Freiheit usezfinde, wo mir dank Jesus Christus händ, und eus vollständig z versklave.

5 Mir sind nöd vor ihne zrugggwiche, nei mir hend ihne kein Moment nahgäh damit eu d'Wahrheit vode guete Botschaft erhalte bliibt.

6 Die Männer aber, wo als wichtig galted - was sie au immer gsi sind, spielt für mich kei Rolle, denn Gott gaht nöd nachem Üssere vomene Mensch -, die agsehne Männer hend mir nüt neus mitteilt.

7 Im Gägeteil, sie händ gseh, dass mir die gueti Botschaft für die Unbschnittene avertrut worde isch, so wie sie de Petrus für die Beschnittene avertrut worde isch.

8 Denn dä, wo de Petrus d Chraft geh het, wo s Aposchtelamt für die Beschnittene erforderet, het au mer Chraft für d Mensche andere Völker gä.

9 Als die Manne erkannt hend, wo unverdiente Güte mir erwiese worde isch, händ Jakobus, Kẹphas und Johạnes gäh, wo als Süüle gulte händ, Bạrnabas und mir die rechti Hand als Zeiche vo de Partnerschaft. Mir sötted zu de andere Völcher gah, sie aber zu de Bschnittene.

10 Sie bätted eus nur a die Arme z denke und drum han ich mich au mit allne Chräft bemüeht.

11 Als Kẹphas jedoch nach Antiọchia cho isch, han ich ihm direkt is Gsicht gseit, dass er eidütig im Unrecht gsi isch.

12 Denn bevor einigi Männer vu Jakobus kumme sin, het er gwöhnlich mit Lüt vu de andere Völker. Doch wo sie itroffe hän, het er demit ufghört und het sich fern ghalte. Er het nämlich Angst gha vor dene wo zu de Bschnitte ghört hend.

13 Au die übrige Jude schlossed sich ihm i sinere Hüüchelei ah, sodass sogar Bạrnabas devo agsteckt worde isch.

 14 Wo ich aber gseh han, dass sie nöd in Übereinstimmig mit de Wahrheit vo de guete Botschaft handlet, han ich vor ihne allne zu Kẹphas gseit: "Wenn du als Jude so lebsch wie die andere Völker und nöd wie Jude, wie chasch du do Lüüt vo de andere Völker dränge, nach jüdischem Bruch z läbe?

15 Mir, wo mir gebürtigi Jude und nöd Sünder us de andere Völker sind,

16 wüssed das en Mensch nöd durs Befolge vom Gsetz sondern nur durch Glaube an Jesus Christus für recht erchlärt wird. So glaube ma an Chrischtus Jesus, dass ma durch Glaube an Chrischtus fir Grecht erklärt wäre un nit durch des Befolge vum Gsetz, denn durch des Befolge vum Gsetz wird nemads fir Grecht erklärt.

 17 Wenn wir etzt auch als Sünder betrachtet werden, während wir versuchen, durch Christus für recht erklärt werden, ist dann Christus ein Diener der Sünde? Uf kein Fall!

18 Wenn ich grad das wieder ufbaue, was ich vorher niedergrisse han, zeig ich das ich en Gsetzesüberträtte bin.

19 Denn durch das Gsetz bini im Hiblick ufs Gsetz gstorbe, damit ich für Gott lebendig wird.

20 Ich bin mit Christus a de Pfahl gnaglet worde. Ich läbe nüme i, sondern es isch Christus, wo i mir läbt. Ja s Läbe, won i jetzt als Mensch füehr, füehr i im Glaube an d Bueb Gottes, wo mi gliebt und sich sälber für mi gopferet het.

21 Ich weiss die unverdiente Güte Gottes nit zruck, denn wenn Gerechtigkeit durch das Gsetz kummt, isch Christus ja umsuscht gstorbe.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 534

Galater 1 vo 6

 

Galater 1 vo 6

A DE GALATER

1:1 Paulus, en Aposchtel - weder vo Mensche no dur en Mensch bruefe, sondern dur Jesus Christus und Gott, de Vater, wo ihn vo de Tote uferweckt het,

2 und alli Brüeder bi mir a d Versammlige vo Galạtien.

3 Mir wünsched eu unverdienti Güte und Friede vu Gott, unsam Vater, un vum Herrn Jesus Christus.

4 Er het sich sälber für eusi Sinde gopferet, zum eus usem gägewärtige böse Wältsystem z'befreie, nach em Wille vo eusem Gott und Vater,

5 em Herrlichkeit gebührt für immer und ewig. Amen.

6 Es wunderet mich, dass ihr eu so schnell vu Gott abwändet, wo eu durch die unverdiente Güte vum Chrischtus bruefe het, und eu en andere guete Botschaft zuewändet.

7 Debi gits kei anderi gueti Botschaft. Allerdings gits gwüssi Lüüt, wo eu verwirred und die gueti Botschaft wänd über de Christus verträie.

8 Doch sälbscht wenn öpper vo eus oder en Engel usem Himmel euch öppis anders als gueti Botschaft sött verkünde als das wo mir eu als gueti Botschaft verkündet händ – er söll verfluecht sii.

9 Wie mer scho gseit händ, so sägi jetzt nomol: Wer immer eu öppis anders als gueti Botschaft verkündet als das, woner agno händ – er söll verfluecht sii.

10 Versuech ich jetzt tatsächlich, Mensche für mich zgwünne oder Gott? Oder versuech ich Mensche zgfalle? Wenn ich no Mensche gfalle wür, wäri kei Sklave vom Christus.

11 Brüetsch, ihr müesst wüsse, dass die gueti Botschaft wo ich eu verkündet han, nöd vo Mensche stammt.

12 Denn i ha sie weder vumene Mensch erhalte, na bin i drüber belehrt worde, sondern sie isch ma vu Jesus Christus offebart worde.

13 Ihr hend natürlich ghört, wie ich mich früener im Judetum verhalte han. Ich han die Versammlig Gottes ständig massiv verfolgt und z zerstöre versuecht.

14 Ich han grösseri Fortschritt im Judetum gmacht als vieli anderi us mim Volk i mim Alter, will ich mich für d Traditione vo minere Vätere mit viel meh Iifer isetzt han.

15 Doch de het Gott ghebt, wo mini Geburt verursacht het und mich dur sini unverdiente Güte bruefe het, es für guet,

16 sin Sohn dur mich z offebare damit ich de andere Völcher die gueti Botschaft über ihn verkündet. Ich han mer damals nöd sofort bi irgendemene Mänsch Rat gholt.

17 Au bin ich nöd nach Jerusalem zu dene duruf gange, wo vor mir Aposchtel gsi sind, sondern ich bin nach Arabie gange und han spöter wieder nach Damạskus zruggchert.

18 Nach drü Jahr bin ich den nach Jerusalem duruf gange zum Kẹphas bsueche und bin 15 Täg bi ihm blibe.

19 Vo de andere Aposchtel hani käi gseh, nur Jakobus, de Brüeder vom Herr.

20 Was ich eu schriebe isch nöd gloge. Das versichere ich eu vor gott.

21 Nachher hani mich in d Gegende vo Syrie und Zilịzien begabä.

22 Die Versammlige vo Judạ̈ wo mit Christus verbunde gsi sind hend mich jedoch nöd persönlich kännt.

23 Si händ nur immer wider ghört: "Dä Maa wo euis früener verfolgt hät, macht jetzt die gueti Botschaft vom Glaube bekannt, won er vorher hät welle usrotte.

24 Da händs agfange, Gott minetwäge z verherrliche.