GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 346

Jesaja 63 vo 66

 

Jesaia 63 vo 66

63:1 Wer isch das wo da us Ẹdoma chunnt,

us Bọzra mit Gwänder i lüchtendä Farbä,

de prächtig kleidet isch,

de mit grosser Macht amarschiert?

"Das bin ich - ich wo in Gerechtigkeit redet,

de grossi Macht z rette bsitzt."

 2 Warum isch dini Chleidig rot?

Warum gsänd dini Gwänder us als hättsch d Wychelter trete?

 3 "Die Kelter hani allei träte.

Niemert vo de Völcher isch bi mir gsi.

Unufhörlich han ich die Truube i mim Ärger troffe,

i mim Zorn hani sie immerzu zerstampft.

Ihres Bluet het uf mis Gwänder gspützt,

mini ganz Chleidig hani beschmutzt.

 4 Denn de Tag de Rache isch i mim Härze

und das Jahr vo minere Zruggchaufte isch cho.

 5 Ich ha gluegt, aber da isch keine gsi wo ghälfe het.

Ich bin entsetzt gsi, dass niemert Unterstützig abotte.

Also het min Arm mir Rettig verschafft

und mis eigete Zorn unterstützt mich.

 6 Ich stampfte Völker nieder in minere Verärgerig,

ich hase betrunke mit mim Zorn gmacht

und goss ihres Bluet uf de Bode."

 7 Ich wird vo Jehovas Tate loyale Liebi verzelle,

vo de ruhmriiche Tate Jehovas,

wäg allem wo Jehova für ois tah hät,

all dem guete woner fürs Huus Israel tuet het

in sinere Barmherzigkeit und grosse loyale Liebi.

 8 Denn er het gseit: "Mit Sicherheit sind sie mis Volk, Söhn, wo nöd untreu werde."

So isch er ihre Retter worde.

 9 Während all ihres Leid litt au er.

Und sin persönliche Bote het sie rettet.

I sinere Liebi und us Mitgfühl het er si zrugg kauft

und er hebt si dänn empor und het si i all de längscht vergangene Täg träge.

10 Sie aber rebelliert und hend sim heilige Geist Kummer gmacht.

Da isch er zu ihrem Fäind worde

und het gäge si kämpft.

11 Und sie händ sich a die längst vergangene Ziite erinneret,

a d'Tääg vo sim Dieners Moses, und händ gsäit:

"Wo isch de wo sie usm Meer usefüehrts zäme mit de Hirte vo sinere Herde?

Wo isch de, wo sin heilige Geischt in ihn legt,

12 wo mit sim herrliche Arm Moses a dere rechte Siite begleitet het,

wo s Wasser vor ihne teilt het,

zum sich en ewige Name mache,

13 wo si dur d Fluete loo het,

sodass sie liefen ohne stolperen,

wie es Ross uf offnem Gländ?

14 So wie eine Herde, wenn sie in Talbeni anezieht,

loh de Geist Jehovas sie ruhe."

So füehrsch dis Volk,

zum der en majestätische Name zmache.

15 Lueg vom Himmel herab und sieh her

vo dim erhabene Wohnsitz vo de Heiligkeit und Herrlichkeit.

Wo sind din Iifer und dini Macht,

dis sich regends Mitgfühl und dini Barmherzigkeit?

Si werded mir vorenthalte.

16 Du bisch doch euse Vater.

Sött au Abraham eus nöd kenne

und Israel eus nöd anerkenne,

so bisch doch du Jehova, euse Vater

Euses Rückchäufer us ferner Vergangeheit, das isch din Name.

17 warum lahsch eus vo dinere wäg abirre Jehova?

Warum lahsch du euses Herz hert werde, sodass mir kei Ehrfurcht vor dir hend?

Kehr dine Diener zliebe zruck,

de Stämm vo dim Erb zliebe.

18 Dis heiligs Volk heds für churzi Ziit bsesse.

Eusi Gegner händ dis Heiligtum verträtte.

19 Zlang simmer gsi wie Mensche wo nie gherrscht hesch,

wie Mänsche wo nie din Name treit händ.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 694

Jesaja 62 vo 66

 

Jesaia 62 vo 66

62:1 Zion zuliebi wird ich nöd schweige,

Jerusalem zuliebe wird ich nöd still bliebe,

bis sini Grächtigkeit wie hells Liecht lüchtet

und sini Rettig wie e Fackle brännt.

 2 "Die Völker werden deine Gerechtigkeit sehen, o Frau,

und alli Könige dini Herrlichkeit.

Und mer wird dich mit emene neue Name rüefe,

de Jehovas eigener Muul bestimme wird.

 3 Du wirsch zunere schöne Chrone werde i de Hand Jehovas,

zumene mögliche Turban uf de Handflächi vo dim Gott.

 4 Mer wird dich nöd meh als Verlassene bezeichne

und dis Land nüme als Iinöde.

Sondern mer wird dich 'Sie isch mini Freud' nenne

und dis Land 'Die Verhürotete'.

Denn Jehova wird Freud a dir finde

und dis Land wird wie e verhürateti sii.

 5 Denn so wie en junge Maa e Jungfrau hürate,

werded dini Söhn dich zur Frau neh.

Mit de Fröid vomene Brüütigam über en Brutigam

wird sich din Gott über dich freue.

 6 Uf dine Muurer, o Jerusalem, hani Wächter iigsetzt.

Niemals, weder bi Tag no bi Nacht, sölleds schweige.

Die ihr iba Jehova redet,

ruhet eui nöd us,

 7 und lönd em kei Rueh, bis er Jerusalem feschte Bestand git,

ja, bis er die Stadt zum Ruhm der Erde macht."

 8 Jehova hät mit sinere rechte Hand gschwore, mit sim starche Arm:

"Ich werd dis Getreide nümme dine Fäinde als Nahrig gäh,

no werded Usländer din neue wii trinke für de dich abgmüeht hesch.

 9 Sondern wos isammled, werdets esse und Jehova preise.

Und die de Wii ernted, werded en trinke i miini heilige Vorhöf."

10 Zieht durre, zieht dur d Tore.

Bahnt de Wäg fürs Volk.

Baued sie, baued d'Landstross.

Macht sie frei vo Stei.

Stellt für d'Volk es Signal uuf.

11 Gseht! Jehova häts bis a de End vo de Erde verkündet:

"Seit der Tochter Zion:

'Sieh nur! Dini Rettig chunnt.

Sieh nur! Er het d Belohnig bi sich.

De Lohn woner zahlt hed er vor sich.'

12 Mer wird sie s heilige Volk nenne wo vo Jehova zruggkauft hend,

und du wirsch als "Begehrte" bezeichnet werde als "Nicht verlassene Stadt".

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 388

Jesaja 62 vo 66

 

Jesaia 62 vo 66

62:1 Zion zuliebi wird ich nöd schweige,

Jerusalem zuliebe wird ich nöd still bliebe,

bis sini Grächtigkeit wie hells Liecht lüchtet

und sini Rettig wie e Fackle brännt.

 2 "Die Völker werden deine Gerechtigkeit sehen, o Frau,

und alli Könige dini Herrlichkeit.

Und mer wird dich mit emene neue Name rüefe,

de Jehovas eigener Muul bestimme wird.

 3 Du wirsch zunere schöne Chrone werde i de Hand Jehovas,

zumene mögliche Turban uf de Handflächi vo dim Gott.

 4 Mer wird dich nöd meh als Verlassene bezeichne

und dis Land nüme als Iinöde.

Sondern mer wird dich 'Sie isch mini Freud' nenne

und dis Land 'Die Verhürotete'.

Denn Jehova wird Freud a dir finde

und dis Land wird wie e verhürateti sii.

 5 Denn so wie en junge Maa e Jungfrau hürate,

werded dini Söhn dich zur Frau neh.

Mit de Fröid vomene Brüütigam über en Brutigam

wird sich din Gott über dich freue.

 6 Uf dine Muurer, o Jerusalem, hani Wächter iigsetzt.

Niemals, weder bi Tag no bi Nacht, sölleds schweige.

Die ihr iba Jehova redet,

ruhet eui nöd us,

 7 und lönd em kei Rueh, bis er Jerusalem feschte Bestand git,

ja, bis er die Stadt zum Ruhm der Erde macht."

 8 Jehova hät mit sinere rechte Hand gschwore, mit sim starche Arm:

"Ich werd dis Getreide nümme dine Fäinde als Nahrig gäh,

no werded Usländer din neue wii trinke für de dich abgmüeht hesch.

 9 Sondern wos isammled, werdets esse und Jehova preise.

Und die de Wii ernted, werded en trinke i miini heilige Vorhöf."

10 Zieht durre, zieht dur d Tore.

Bahnt de Wäg fürs Volk.

Baued sie, baued d'Landstross.

Macht sie frei vo Stei.

Stellt für d'Volk es Signal uuf.

11 Gseht! Jehova häts bis a de End vo de Erde verkündet:

"Seit der Tochter Zion:

'Sieh nur! Dini Rettig chunnt.

Sieh nur! Er het d Belohnig bi sich.

De Lohn woner zahlt hed er vor sich.'

12 Mer wird sie s heilige Volk nenne wo vo Jehova zruggkauft hend,

und du wirsch als "Begehrte" bezeichnet werde als "Nicht verlassene Stadt".

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 361

Jesaja 66 vo 66

 

Jesaia 66 vo 66

66:1 Das seit Jehova: "Dä Himmel isch min Thron und d Erde isch mis Fuessschemel. Wo isch also das Huus wo ihr mir baue chönd, und wo isch min Ruheort?"

 2 "All das het mini eigeni Hand gmacht und so isch all das entstande", erklärt de Jehova. "Uf däne wird i luege: uf de Demüetige mit brochenem Geischt, wo tüüfe Respekt vor mine Wort het.

 3 Wer de Stier schlachtet isch wie eine wo en Maa niederschloht. Wer es Schoof opferet isch wie eine wo em Hund s Genick bricht. Wer e Gabe darbringt isch wie eine wo s Bluet vomene Schwein opferet! Wer Wiehrauch als Gedenkopfer darbringt isch wie eine wo mit Zauberwörter en Sege redet. Sie hend ihri eigete Wäg gwählt und finded Gfalle a dem wo widerlich isch.

 4 Deshalb wird ich Wäge wähle, sie z bestrofe, und genau das, wo sie fürchte, wird ich über sie bringe. Denn wo ich gruefe ha, het niemert gantwortet. Won ich gredet han, het keine zueghört. Sie hend wiitergmacht, was i mine Auge schlecht gsi isch, und entschiede sich, das ztue, wo mir missfalle."

 5 Hört die Wort Jehovas, wo ihr tüüfe Respekt vor sine Wort händ: "Eui Brüedere, wo eu hassed und eu wäg minem Name usschlüssed, händ gseit: "Jehova söll verherrlicht werde!' Doch er wird erschine und eu Fröid bringe, und sie sinds wo beschämt dastah werded."

 6 Us de Stadt isch es Getöse z'ghöre us em Tempel chunnt Lärm. Er chunnt vo Jehova wo sinre Feind heizahlt was sie verdiene.

 7 Bevor d Wehe bi de Frau iisetzt hend, gebar sie. Ehe sie Geburtsschmerze gha het, het sie e Buebe zu de Wält bracht.

 8 Wär hät je so öppis ghört? Wär hät so öppis gseh? Wird es Land a eim einzige Tag gebore? Chunnt es Volk mit eimol uf de Welt? Doch sobald bi Zion d Wehe isetzt händ, gebare sie ihri Söhn.

 9 "Wird ich öppe d Geburt iileite und das Chind denn nöd uf d Welt cho lah?", frägt Jehova. "Wird ich die Geburt einsetzen lassen und dann den Mutterleib verschlüssen?", frägt dein Gott.

10 Freut äich mit Jerusalem un juble mit ihr, ihr alli, de ihr sie liebt. Sin ibaantwortlich mit ihr, ihr alli, de ihr um sie truret,

11 denn ihr werdet a ihrere tröstende Brust trinke, bis ihr völlig satt sind, ihr werdet in tüüfe Züg trinke und eu a ihrere überströmende Herrlichkeit freue.

12 Denn das seit Jehova: "Ich gwährle ihre Friede glich nem Fluss und d Herrlichkeit vu Völker glich nem rissende Wildbach. Ihr werded trinke und uf de Hüfti träge werde und mer wird eu uf de Chnüü schaukle.

13 We ne Muetter ihre Bueb tröschtet, so wird i äich ständig tröschte. Wäge Jerusalem den ihr Trost finde.

14 Das werded ihr gseh und eues Herz wird juble, eui Glieder werded ufläbe wie frisches Gras. Und d Hand Jehovas wird sin Diener bekannt werde, aber sini Finde wird er öffentlich verurteile."

15 "Denn Jehova wird cho wie es Füür und sini Wage sind wie en Sturm zum i sim heftige Zorn zrugg zahle zum mit Füürflamme vo sim Missfalle usdruck z verleihe.

16 Denn mit Füür wird Jehova s Urteil vollstrecke, ja mit sim Schwert a allne Mensche. Und die vo Jehova Erschlagene werded zahlriich sii.

17 Die wo sich heilige und sich reinige um d Gärtli z betrete hinder dem her wo sich i de Mitti befindet, die wo Schweinefleisch und Widerlichs und Müüs essed, sie werded alli zäme es End finde", erklärt de Jehova.

18 "Da ich ihri Tate und ihri Gedanke känne, chum ich zum Mensche vo allne Völker und Sproche zämebringe, und sie werded cho und mini Herrlichkeit gseh."

19 "Ich wird es Zeiche unter ihne ufstelle und einigi vo de Entkomme zu de Völker schicke – nach Tạrschisch, Pul und Lud, zu dene wo de Böög spanne, nach Tụbal und de Jạwan und zu de wiit entfernte Insle – zu dene wo weder en Bricht über mich ghört na mini Herrlichkeit gseh hend. Und sie werded mini Herrlichkeit under de Völker verkünde.

20 Si werded alli euri Brüeder us allne Völker als Gabe für Jehova bringe, uf Ross, in offene und in überdachte Wääge, uf Multier und uf schnälle Kamel, min heilige Bärg duruf, nach Jerusalem", säit Jehova, "so wie s Volk Israel sini Gabe imene reine Gfäss is Huus Jehovas bringt."

21 "Ich wird auch einige für die Priester und für die Levịten nehmen", sagt Jehova.

22 "Denn so wie de neu Himmel und die neu Erde wo ich mach vor mir bestah werdet", erklärt Jehova, "so wird euri Nachkomme und euer Name bestah bliibe."

23 "Und vo Neumond zu Neumond und vom Sabbat zu Sabbat werded alli Mensche erbecho zum sich vor mir zverbüüge", säit Jehova.

24 "Und mer wird usegoh und de Leichname vo de Mensche aluege, wo gege mich rebelliert hän. Denn d Würmer a ne werded schterbe, un s Füür, wo sie verbrennt, wird nit usglöscht werde, un sie werde fir alli Mensche abstossend si."