GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 344

D Psalme 44 vo 150

 

D Psalme 44 vo 150

Für de musikalisch Leiter. Vo de Söhn Kọrahs. Maskeịl.

44:1 O Gott, mit eusne eigete Ohre hemmers ghört,

eusi Vorfahre hend eus devo verzellt:

Vo de Tate, wod i ihrne Täg vollbracht hesch,

in längscht vergangener Ziit.

 2 Mit dinere Hand hesch Völker wegtribe

und a ihrere Stell euisi Vorfahre agsidlet.

Du hesch Völker zerschlage und vertriebe.

 3 Nöd dur ihres eigete Schwert händs s Land in Bsitz gnoh,

nöd ihre eigene Arm het ene zum Sieg verholfe.

Nei es isch dini rechti Hand und din Arm gsi und s Lüchte vo dim Gsicht,

denn du hesch dich über sie gfreut.

 4 Du bisch min Chönig, o Gott.

Befiehl de vollständig Sieg für Jakob.

 5 Durch dini Macht werded mir eusi Gegner zruggdränge.

I dim Name werded mir öisi Fäind z'Bode trätte.

 6 Ich vertrau nöd uf mine Boge,

und mis Schwert chan mich nöd rette.

 7 Du bisch es gsi wo eus vor eusne Gägner grettet het,

wo euisi Hasser domüetiget hät.

 8 De ganz Tag werdemer begeisteret über Gott rede,

ja din name für immer preise. sela

 9 Etz aber hesch eus verstosse und gdemüetetet

und du ziehsch nöd mit eusne Heer us.

10 Immer wieder lahsch eus de Rückzug aaträtte vor eusem Gägner.

Eusi Hasser nehmed sich was immer sie wend.

11 Du liefersch eus us, sodass mer wie Schaf verschlunge werded.

Under d Völker hesch du eus zerstreut.

12 Du verchaufsch dis Volk für so guet wie nüt.

De Verchauf bringt der kei Gwünn.

13 Du machsch eus lächerlich vor eusne Nachbere,

vo allne Siite werded mir verspottet und usglachet.

14 Zum Gspött machsch eus under de Natione,

zu öppisem wo die Völker de Chopf schüttle.

15 De ganz Tag fühl ich mich demüetigt,

mini Schand erdrückt mich,

16 will ich ihre Spott und ihre Beleidigunge ghör,

will euse feind rache nimmt.

17 All das isch über eus cho, doch mir hend dich nöd vergesse,

und dine bunds hemmer nöd broche.

18 Euses Herz isch nöd vo dir abgwiche.

Eusi Schritt büüged nöd vo dim Weg ab.

19 Du aber häsch eus det zerschmetteret wo die Schakal händ.

Mit tüüfem Schatte hesch eus bedeckt.

20 Wemmer de Name vo eusem Gott vergesse hend

oder wänn mir im Gebet eusi Händ zumene fremde Gott usgstreckt händ,

21 wird Gott das nöd usefinde?

Er kennt d Gheimnis vom Herz.

22 Minetwege werded mir die ganz Ziit tötet.

Wie Schlachtschaf betrachtet mer euis.

23 Reg dich. Warum schlafsch wiiter Jehova?

Wach uf! Verstosst ois nöd für immer.

24 Warum verbirgsch dis Gsicht?

Warum vergissisch du eusen Chummer und eusi Unterdrückig?

25 In de Staub simmer gworfe worde.

Eusi Körper ligged zu Bode drückt da.

26 Stönd uf als euse Helfer!

Befrei eus i dinere loyale Liebi.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 353

Die Psalme 42 vo 150

 

D Psalme 42 vo 150

ZWEITS BUECH

(Psalm 42-72)

Für de musikalisch Leiter. Maskeịla de Söhn Kọrahs.

42:1 Wie es Reh wo sich nach Wasserbäche sehnt,

so sehne ich mich nach dir, o Gott.

 2 Ich dürst nach Gott, nach em lebändige Gott.

Wenn dörf ich cho und vor ihm erschiine?

 3 Tag und Nacht ernähre ich mich vo mine Träne.

De ganz Tag spottet mer: "Wo isch di Gott?"

 4 Die Erinnerige lönd mini Seel zerfliesse,

denn früehner gang i mit de grosse Mängi los.

Fiirlich schritt ich ihre vorher zum Huus Gottes –

mit de Freudkläng und em Dank

en huufe wo es fäscht fiiret.

 5 Warum bini nur so verzwiiflet?

Warum isch mis inneres so ufgwühlt?

Wart uf Gott –

ich wird ihn no als min grosse Rätter priise.

 6 Mein Gott, ich bin verzwiiflet.

Drum denk ich a dich

im Land vom Jordan und uf de Gipfel vom Hẹrmon,

ufem Bärg Mizar.

 7 Tüüfs Wasser rüeft tüüfs Wasser zue

bim Ruusche vo dinere Wasserfäll.

Alli dini wogende Wälle händ mi überrollt.

 8 Bi Tag wird mer Jehova sini loyali Liebi schenke

und bi Nacht wird sis Lied bi mir sii – es Gebet für de Gott vo mim Läbe.

 9 Zu Gott mis Fels wirdi säge:

"Warum häsch mi vergässe?

Warum söll ich truurig umenand gah, bedrängt vo mim Feind?"

10 Mit mörderischer Feindselkeit verhöhned mich mini Feind.

De ganz Tag spotteds: "Wo isch di Gott?"

11 Warum bini nur so verzwiiflet?

Warum isch mis inneres so ufgwühlt?

Wart uf Gott –

ich wird ihn no als min grosse Rätter und min Gott priise.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 344

Die Psalme 43 vo 150

 

D Psalme 43 vo 150

43:1 Sig min Richter, o Gott,

führ min Rechtsfall gege es untreus Volk.

Befrei mich vo dem Betrüger und Ungerechte.

 2 Denn du bisch min Gott, mini Festig.

Warum häsch mi verstosse?

Warum muess ich truurig umenand gah, bedrängt vo mim Feind?

 3 Schick dis Liecht und dini Wahrheit us.

Sie sölled mich füehre.

Zu dim heilige Bärg und dinere grossartige Wohnstätte sölleds mich leite.

 4 Denn wird ich zum Altar Gottes cho,

zu Gott, minere unendliche Freud.

Ich wirde dich priise mit de Harfe, o Gott, mein Gott.

 5 Warum bini nur so verzwiiflet?

Warum isch mis Inneres so ufgwühlt?

Wart uf Gott –

ich wird ihn no als min grosse Rätter und mein Gott preise

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 342

Die Psalme 41 vo 150

 

D Psalme 41 vo 150

Für de musikalisch Leiter. E Musigstück vo David.

41:1 Glücklich isch jede wo Rücksicht uf de Benachteiligte nimmt.

Am Tag vom Unglück wird Jehova ihn befreie.

 2 Jehova wird en beschütze und am Lebe erhalte.

Er wird glücklich priese uf de Erde.

Du wirsch en niemals de Willkür vo sinere Feind überlah.

 3 Jehova wird ihm biistah wenn er chrank daiegt.

Sis Chrankebett wandelsch völlig um.

 4 Ich gseit: "O Jehova, schenk mer dini Gunst.

Heile Micha den ich habe gegen dich gesündigt."

 5 Doch mini Feinde redet schlecht über mich:

"Wenn stirbt er endlich? Wenn wird sin Name vergesse si?"

 6 Wenn mich eine vo dene bsuecht chömed Lüge us sim Herze.

Er suecht sich Wort zäme, wo er mir schade chan,

und dänn gaht er use und verbreitet sie.

 7 Alli mini Hasser tuschled mitenand.

Sie führed Böses geg mich im Schilde und seged:

 8 "Eppis Schrecklichs isch ihm zuegstosse.

Jetzt wo er daumiegt wird er nüme ufstah."

 9 Selbst de Maa wo ich Friede gha han woni vertrout han,

de mis Brot gässe het sich geg mich gstellt.

10 mol du o Jehova, schenk mer dini Gunscht und richte mich uf,

damit ichs ihne cha heizahle.

11 Daran wird ich erkenne das dich über mich freusch:

Wänn mis Feind nöd in Triumphgeschrei über mich uusbreche chan.

12 Was mich betrifft, wäg minere Integrität stützisch mi.

Du wirsch mich für immer i dinere nöchi bhalte.

13 Gepriese sei Jehova, de Gott Israels,

bis i alli Ewigkeit.

Amen und Amen.