GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 510

Offebarig 3 vo 22

 

Offebarig 3 vo 22

3:1 Em Engel vo de Versammlig in Sạrdes schriibe: Das sagt de wo die siebe Geischter Gottes und die siebe Sterne hat: 'Ich kenn dini Tate und weiss das du de Ruef hesch lebendig z sii doch du bisch tot.

2 Werd wachsam, und stärchi, was no übrig isch, was am Stärbe gsi isch, will ich gsehn nöd, dass du alles usgführt hesch, was min Gott vo Dir erwartet.

3 Denk also witer a das wod becho hesch und ghört hesch. Halt dra fescht und bereue. Wänn du nöd ufwachsch wird ich ganz bestimmt cho wie en Dieb, und du wirsch überhaupt nöd wüsse, zu wellere Stund ich chume.

4  Allerdings gits bi dir in Sạrdes einigi wenigi, wo ihri Chleidig nöd verunreinigt händ. Sie werded mit mir in wiissi Gwänder umegah, will sie dem tüüf sind.

5 Wer sieht, wird also in wisse Gwänder ghüllt werde, und ich wird sin Name uf kein Fall usem Buech vom Läbe uslösche, sondern mich vor minem Vater und vor sinene Engel zue nem bekenne.

6 Wer es Ohr het, söll lose was de Geist de Versammlige seit.'

7 Em Engel vo de Versammlig in Philadẹlphia schriibe: Das seit de Heilig, de Wahrhaftig wo de Schlüssel David hät – wenn er öffnet chan niemert schliesse, und wenn er schlüsst chan niemert öffne:

8 'Ich kenn dini Tate. Sieh nur, ich han e Tür vor dir göffnet wo niemert chan schliesse. Und ich weiss, dass du nur wenig Chraft hesch. Du hesch a mim Wort festghalte und min Name nöd verlügnet.

9 Ich wird defür sorge, dass die us de Synagoge Satans, wo sich als Jude bezeichnet, aber kei sind, sondern lüge, chömed und sich vor dine Füess verbüüte. Ich wird sie wüsse lah, dass ich dich gliebt han.

10 Will du dich nach dem richtisch wod über mis usharre ghört hesch wird au ich dich vor de stund vo de erprobig bewahre wo über die ganz bewohnti erde choo wird zum d bewohner vo de erde uf d prob z stelle.

11 Ich chume schnell. Heb wiiter fescht wasd hesch demit der niemert dini Chrone wegnehmt.

12 Wer sieht, de werdi zunere Süüle im Tempel vo mim Gott mache, und er wird de Tempel uf kein Fall meh verloh. Ich schrib den uf ihn de Name vo mim Gott und de Name vo de Stadt vo mim Gott – vom Neujerusalem, wo vo mim Gott us em Himmel herabchunt – und min eigene neue Name.

13 Wer ein Ohr hat, soll lose was der Geist den Versammlungen sagt.'

14 Em Engel vo de Versammlig in Laodicẹa schriibe : Das sait de Amen , de treu und wohrhaftigi Züüg , de Aafang vo de Schöpfig Gottes :

15 'Ich kenn dini Tate und weiss das weder chalt no heiss bisch. Ich wünschti du wärsch chalt oder heiss.

16 Will du also lau bisch und weder heiss no chalt, wird ich dich us mim Muul uspucke.

17 Well du seisch: "Ich bin rich, han Richtum erworbe und bruuch gar nüt", du aber nöd weisch, dass du jämmerlich, bemitleidenswert, arm, blind und nackt bisch,

18 drum rat ich dir: Chauf vo mir im Füür gläuterts Gold damit du riich wirsch. Kauf au wissi Gwandte vu ma, damit dü ebis zum Aazieh hesch un d Schand vu dinere Nacktheit nit z sähne isch, un Augesalbi, um dini Auge izreie, dmit dü gsesch.

19 Alli woni innig liebe wiissi zrächt und erziehn si. Sig also aifrig und bereue.

20 Ich stahn a de Tür und chlopfe. Wenn öpper miini Stimm ghört und t Türe öffnet, denn chum ich in sis Huus und iss mit ihm z'Abe und er mit mir.

21 Wer sieht, dem wird ich gstatte, sich mit mir uf min Thron z setze, so wie ich gsiegt und mich mit mim Vater uf sin Thron gsetzt han.

22 Wer ein Ohr hat, soll lose was der Geist den Versammlungen sagt.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 499

Offebarig 2 vo 22

 

Offebarig 2 vo 22

2:1 Em Engel vo de Versammlig in Ẹphesus schriibe: Das säit de, wo die sibe Stärne i sinere rächte Hand hebed und de zwüschet de sibä goldige Lüüchter umenand gaht:

2 Ich kenn dini Tate, dini herti Arbeit und din Usharre. Ich weiss, dass du schlächti Mensche nöd duldisch und dass du die uf d Prob gstellt hesch wo sich als Apostel usgehend, es aber nöd sind und erkennt hesch, dass sie Lügner sind.

3 Ja du bewisisch Usharre und hesch min Name zlieb durehalte und bisch nöd müed worde.

4  Allerdings rüer ich dir vor, dass du die Liebi wo du zerst gha hesch verlore.

5 Dänk also dra, us wellere Höchi du gfalle bisch, und bereu und handle wie zersch. Suscht werdi zu dier cho und dine Lüchter vo sinere Stell rücke, es seig de, du bereusch.

6 Doch das spricht für dich: Du hassisch die Tate vo de Nikolaus-Sektene, wo au ich hasse.

7 Wer es Ohr het, soll härä, was de Geischt de Versammlige sait: Wer säit, däm wird i gschtattet, vum Baum vum Läbä z ässä, wo im Paradies Gottes isch.'

8 Und em Engel vo de Versammlig in Smỵrna schriibe: Das säit 'dä Erscht und dä Letscht wo dot gsi isch und wieder zum Läbe cho isch:

9 'Ich kenn dini Schwierigkeite und dini Armuet - debi bisch du riich und weisch wie die läschtere wo sich Jude nenned es aber nöd sind. Sondern sie sind e Synagoge vom Satan.

10 Han kei Angst vor de Leide wo jetzt uf dich zuechömed. Dr Deufel wird wieda ä baar vu äich ins Gfängnis gworfe, dass ihr völlig uf d Prob gstellt wäre, un ihr den zehn Däg lang grossi Schwiirigkeite durchmache. Blib treu bis in Tod und ich wird dir d Krone vom Läbe gäh.

11 Wer es Ohr het, söll lose was de Geist vo de Versammlige seit: Wer sieht, dem wird de zweiti Tod uf kein Fall öppis chöne aha.'

12 Em Ängel vo de Versammlig in Pẹrgamon schriibe: Das säit dä, wo das scharfe, lang, zwäischneidigi Schwert hät:

13 'Ich weiss wo du wohnsch, nämlich det wo sich de Thron Satans befindet. Und doch hebsch wiiter a mim Name fescht und hesch din Glaube a mich ned verlügnet, ned mal zur Ziit vo Ạntipas, mim treue Züüg wo döt umbracht worde isch wo ihr sind döt wo de Satan wohnt.

14 Allerdings hani dir einigi wenigi Sache vorzwerfe. Bi dir gits Lüt wo a de Lehr Bịleams festhaltet. Er het Bạlak erklärt, wie me Israelite zum Schlechte verleite chönnt, sodass sie öppis ässe wo Götze gopfert worde isch, und sexuelli Unmoral agfange het.

15 So gits au bi dir Lüüt, wo a de Lehr vo de Nikolaus-Sekte festhaltet.

16 Beröi also! Susch chumi schnell zu dir und wirde mit dem lange Schwert wo us mim Muul chunt Krieg mit ihne füehre.

17 Wer ä Ohr het, soll härä, was dr Geischt d Vusammlige sait: Wer sieht, däm wird i ebis vum verborgene Ma un e wisse Kieselschtei ge. Uf em Chieselschtei staht en neue Name, won niemert usser dem, wonen erhaltet.'

18 Em Ängel vo de Versammlig in Thyatịra schriibe: Das seit de Bue Gottes, dä wo d Auge het wie e Flamme und Füess wie reins Kupfer:

19 'Ich kenn dini Tate, dini Liebi, Din Glaube, Dienst und din Usharre und wüssed, dass du in letschter Ziit meh do hesch als am Afang.

20 Allerdings werf ich dir vor, dass du die Ịsebel duldisch wo sich Prophetin nennt. Sie lehrt mini Sklave und verführt sie dezue, sexuelli Unmoral z begah und öppis z esse wo Götze gopfert worde isch.

21 Ich han ihre Ziit z'erbereue, aber sie will ihri sexuelli Unmoral nöd bereue.

22 Ich rüef sie grad ufes Chrankebett und loh die wo mit ihrem Ehebruch begöhnd Schlimms düre mache wenn sie ihri Tate ned bereued.

23 Ihri Chind werded ich mit tödliche Plage umbringe, sodass alli Versammlige erkenned, dass ichs bi, wo die innerste Gedanke und Herz erforscht. Ich wird jedem einzelne vo eu das geh, was er für sini Tate verdient.

24 Doch de Übrige vo euch in Thyatịra, ja allne wo dere Lehr ned folged, dene wo ned die sogenannte "tiefe Dinge Satans" kenneglernt hend, sägi: I lege eu kei wiiteri Last uf.

25 Denoch: Haltet a dem fest was ihr händ, bis ich chume.

26 Und wer siegt und bis zum End so handlet wie ich's vorglebt han, dem wird ich Macht über d'Volk geh,

27 und er wird d Mänsche mit eme irne Stab hütte, sodass sie wie Tongfäss zerschmetteret werded – so wie au ich vo mim Vater Macht empfange han.

28 Und ich wird ihm de Morgestärn gä.

29 Wer ein Ohr hat, soll lose was der Geist den Versammlungen sagt.'

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 506

Offebarig 1 vo 22

 

Offebarig 1 vo 22

OFFEBARIG A JOHANNES

1:1 E Offebarig vo Jesus Christus wo Gott ihm gäh het zum sin Sklave z zeige was in Churzem gschehe söll. Er het sin Engel schickt und dur ihn teilt ers in Zeiche sim Sklave Johạnes mit.

2 De Wort Gottes bezügt und s Zügnis vu Jesus Christus, ja alles was er gseh het.

3 Glücklich isch de wo lut liest und alli wo d Wort vo dere Prophezeig ghöred und sich a das halte wo drin staht, denn die festgleiti Ziit isch nöch.

4 Johạnes a die siebe Versammlige i de Provinz Asie: Ich wünsch eu unverdienti Güte und Friede vo "dem, de isch und de gsi isch" und vo de siebe Geischter vor sim Thron

5 und vom Jesus Christus, em "Treue Züüge", em "Erstgeborene vo de Tote" und em "Herrscher über die Könige vo de Erde". Ihm, wo eus liebt und wo eus dur sis eigete Bluet vo eusne Sinde befreit hät –

6 er het eus zu Könige gmacht, zum Prieschter für sin Gott und Vater –, ja ihm gebührt für immer d'Herrlichkeit und d'Macht! Amen.

7 Gseht nur! Er chund mit de Wulche und jedes Aug wird ihn gseh, au die wo ihn durstochet händ. Und ali Stämm vo de Erde werded sich siitwege truurig a d'Brust schlah. Ja, Amen.

8 "Ich bin das Ạlpha und das Ọmega", seit Jehova Gott, "der, der isch und der war und der kommt, der Allmächtige."

9 Ich, Johạnes, eure Brüeder, wo zemme mit eu a Schwierigkeite, am Königricht und am Usharre teilhet in Gmeinschaft mit Jesus, ich bi uf de Insle Pạtmos gsi, will ich über Gott gredt han und für Jesus als Züüg usgseit han.

10 dur Inspiration hani mich denn am Tag vom Herr befunde und han hinder mir e chräftigi Stimm ghört wie die einte Tumpet.

11 Sie hät gseit: "Schrib das wod gsehsch, ine Buechrolle, und schick sie de siebä Versammlige in Ẹphesus, Smỵrna, Pẹgamon, Thyatịra, Sạrdes, Philadẹlphia und Laodicẹa."

12 Ich han mich umdräit, will ich gseh han, wer mit mir schwätzt, und da hani siebä goldeni Lüüchter gseh

13 und i de Mitti vo de Lüüchter öpper wie en Menschesohn, bekleidet mit eme Gwand, wo bis zu de Füess langet, und mit ere goldige Schärpe um d Bruscht.

14 Si Chopf und siis Hoor sind so wiissi Wulle gsi wie Schnee, und sini Auge sind wie e Flamme gsi.

15 Sini Füess händ uusgseh wie reins Kupfer wenns im Ofe glüetet, und sini Stimm isch wie s Ruusche vo Wassermasse gsi.

16 In siire rechte Hand het er sibe Stärne gha, us sim Muul isch es scharfs, langs, zwöischneidigs Schwert cho, und sis Gsicht isch wie d Sunne gsi, wenn sie am hellste lüchtet.

17 Won i nen gsähne ha, flegt i wie dod zu sinene Fess. Do legt er sini rechti Hand uf mich und sait: "Häb kei Angst! Ich bi dr Erscht und dr Letscht

18 und de Lebende. Ich bin gstorbe, aber siehe nur! Ich läb für immer und ewig und han d Schlüssel vom Tod und em Grab.

19 Schriib drum uf, was du gseh hesch: was jetzt grad gschieht und was nochher gschehe wird.

20 Was s heilige Gheimnis vo de sibe Stärne aagoht, wo du i minere rächte Hand gseh hesch, und de sibe goldige Lüüchter: Die sibe Stärne stönd für d Ängel vo de sibe Versammlige und die sibe Lüüchter stönd für die sibe Versammlige.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 506

1.Korinther 12 vo 16

 

1.Korinther 12 vo 16

12:1 Was nun die Gaben des Geistes betrifft, Brüder, will ich nicht, dass ihr in Unkenntnis sind.

2 Ihr wisst: Wel ihr Mensche vu d andere Velka wartet, sin ihr beiflusst worde un zue däne stumme Götze wäggführt, un ihr sin ne gfolgt, wohi sie äich au gfihrt hän.

3 Jetzt möcht ich eu wüsse lah, dass niemert underem Ihfluss vo Gottes Geist seit: "Jesus isch verfluecht!" Au chan niemert säge: "Jesus isch Herr!", ussert dur heilige Geischt.

4 Nun gehts verschiedeni Gabe aber es ist der glich Geist.

5 Git verschiedeni Dienstufgabe und doch isches de glich Herr. 6 Au gits verschiedeni Würkige, und doch isches de glich Gott wo sie alli i jedem hervorrueft.

7 De Geist aber offebart sich dur jede zumene nützliche Zweck.

8 Denn däm eine wäre durch d Geischt Wort dr Wisheit ge, nem andere gmässe Geischt Wort dr Wisse,

9 eme andere Glaube dur de gliche Geischt, eme andere Heiligsgabe dur dene en Geischt,

10 wieder en andere chan mächtigi tate vollbringe, en andere chan prophezeie, en andere chan inspirierti üsserige unterscheide, en andere redet i verschiedene zunge und wieder en andere chan sie uslege.

11 Alli die Würkige werded dur ih und de gliiche Geist hervorgruefe, wo sie a jede entsprächend usteilt wiener wott.

12 Denn so wie de Körper e Einheit bildet, aber us villne Teil bestaht, und alli Körperteil, obwohl es viel sind, en einzige Körper bilde, so isches au mit em Christus.

13 Denn mir sind alli durch de gliche Geist dauft worde, um en einzige Körper z bilde, ob Jude oder Grieche, ob Sklave oder Freie, und mir alli sind mit em gliche Geist tränkt worde.

14 Denn de Körper bestaht ja nöd us emene Teil, sondern us villne.

15 Wänn de Fuess sött säge: "Wiil ich kei Hand bin, bin ich kein Teil vom Körper", ischer wege dem kei Teil vom Körper?

16 Und wenn das Ohr sött säge: "Will ich kein Auge bin, bin ich kein Teil vom Körpers", isch es wege dem kei Teil vom Körper?

17 Wänn de ganz Körper es Aug wär, wo wär dänn das Ghör? Wänn er ganz ghör wär, wo wär de Gruchssinn?

18Nun het Gott aber jede Körperteil so agordnet wie er's het welle.

19 Wänn sie alli de gliich Körperteil wäred, wo wär dänn de Körper?

20 Nun sind sie aber viel Körperteile und doch en einzige Körper.

21 Das Aug chan nöd zur Hand säge: "Ich bruch dich nöd", und de Chopf chan au nöd zu de Füess säge: "Ich bruche eu nöd.

22 Vielmeh sind d Teil vom Körper wo schwächer zsi schiined notwendig,

 23 und die Körperteil womer für weniger ehrbar halted umgäbed mir mit grössere Ehre. So bechömed eusi unansehnliche Teil meh Aaständigkeit,

24 während eusi asprechende teil nüt benötige. Dennoch het Gott de Körper so zemegfüegt, dass er dem Teil wo en Mangel gha het, grösseri Ehr verlieh,

25 damit's kei Spaltig im Körper git, sondern sini Teil sich umenand kümmere.

26 Wenn en Teil vom Körper liidet, liidet alli andere mit, und wenn en Teil geehrt wird, freued sich alli andere mit.

27 Ihr bildet de Körper vom Christus und jede vo eu isch für sich gseh en Teil devo.

28 Gott het die Beträffende i de Versammlig igsetzt: erschtens Aposchtel, zweitens Prophete, drittens Lehrer; denn gits settigi, die mächtigi Tate vollbringe oder Heiligsgabe hend oder Hilf leischte oder Führigseigeschafte bsitze oder in verschidene Zunge rede.

29 Es sind doch nöd alli Aposchtel? Es sind doch nöd alli Prophete? Es sind doch nöd alli Lehrer? Es vollbringe doch nöd alli mächtigi Tate?

30 Es hend doch ned alli Heiligsgabe? Es rede doch ned alli i Zunge? Es chönd doch ned alli uslege?

31 Bemühed eu aber ständig um di grössere Gabe. Und jetzt zeig ich eu en no Überrage ire Weg.