GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 634

Johannes 17 von 21

 

Johannes 17 von 21

17:1 All das hät Jesus gseit, hät zum Himmel gluegt und bätet: "Vater, die Stund isch cho. Verherrlich din Bueb, demit din Bueb dich verherrlicht.

2 Du hesch ihm ja Macht über alli Mänsche geh, sodass er allne wo du ihm gäh hesch, ewigs Läbe chan geh.

3 Das bedütet ewigs Läbä: Dich, de ällei wahre Gott, kennezlerne und au de, de dü gschickt hesch, Jesus Christus.

4 Ich han dich uf de Erde verherrlicht und de Uftrag wo du mir gäh hesch erfüllt.

5 Darum, Vater, verherrliche mich a dinere Site mit de Herrlichkeit woni nebe dir gha han bevors d Welt geh hett.

6 Ich han de Mönsche wo du mir us de Wält gäh hesch din Name offebart. Sie händ dir ghört und du hesch sie mir gäh und sie händ sich a dis Wort ghalte.

7 Jetzt wüssed sie, dass alles wo du mir gäh hesch, vo dir chunnt,

8 well ich das a sie wiitergeh han wo du mir gseit hesch. Sie händ diini Wort aagno und wüssed jetzt sicher, dass ich als dis Representant cho bin und sie sind zu de Überzügig glanget, dass du mich gschickt hesch.

9 Für sie bitte ich. Ich bitte nöd für d Wält sondern für die wo du mir gäh hesch will sie dir ghöre.

10 Alles, was mir ghört, ghört dir und was dir ghört, kört mir und ich bi under ihne verherrlicht worde.

11 Ich bin nöd länger i de Welt, doch sie sind i de Welt und ich chume zu dir. Heilige Vater, wach über sie weg dim Name wo du mir geh hesch demit sie eis sind, so wie mir eis sind.

12 Woni bi ihne gsi bin hani wäg dim Name wo du mir gäh hesch über sie gwachse. Ich hä si beschützt und käi einzige vo ihne isch verlore gange usser em Bue vo de Vernichtig, damit sich das erfüllt wo i de Schrifte staht.

13 Jetzt aber chum ich zu dir und seg das alles, solang ich na i de Welt bin damit mini Freud i ihne vollkomme wird.

14 Ich han dis Wort a sie witergeh doch dWält het sie ghasst will sie kein Teil vo de Wält sind so wie ich kein Teil vo de Wält bin.

15 Ich bitte dich nöd, sie us de Welt useznäh sondern wegem Tüfel über sie wache.

16 Sie sind kein Teil vo de Wält so wie ich kein Teil vo de Wält bin.

17 Heiligi sie dur d Wohrheit. Dis Wort isch Wahrheit.

18 So wie du mich id Welt gschickt hesch, han au ich sie id Welt gschickt.

19 Und ich heilige mich für sie, demit au sie durd Wahrheit gheiligt werded.

20 Ich bitte nöd nur für sie sondern au für all wo dur ihri Wort a mich glaubed

21 damit sie alli eins sind – so wie du, Vater, mit mir verbunde bisch und ich mit dir, so sölled au sie mit eus verbunde sii, damit d Wält glaubt, dass du mich gschickt hesch.

22 Ich ha dene d Herrlichkeit geh wo du mir geh hesch das sie eis sind, genauso wie mir eis sind.

23 Ich bin verbunde mit ihne und du mit mir demit sie vollkomme eis werdet. Dadra wird d Welt erkenne das du mich gschickt und sie so gliebt hesch wie mich.

24 Vater, ich möcht das die wo du mir geh hesch det bi mir sind woni bi. Sie sölled mini Herrlichkeit gseh wo du mir gäh hesch will du mich scho vor de Grundlegig vo de Wält gliebt hesch.

25 Grächte Vater, d Welt hät dich tatsächlich nöd kenneglernt aber ich kenn dich und sie händ erkennt das du mich gschickt häsch.

26 Ich han ihne din Name bekannt gmacht und wird en bekannt mache, demit sie d Liebi, mit dere du mich gliebt hesch, in sich händ und ich mit ihne verbunde bin."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 909

Johannes 17 von 21

 

Johannes 17 von 21

17:1 All das hät Jesus gseit, hät zum Himmel gluegt und bätet: "Vater, die Stund isch cho. Verherrlich din Bueb, demit din Bueb dich verherrlicht.

2 Du hesch ihm ja Macht über alli Mänsche geh, sodass er allne wo du ihm gäh hesch, ewigs Läbe chan geh.

3 Das bedütet ewigs Läbä: Dich, de ällei wahre Gott, kennezlerne und au de, de dü gschickt hesch, Jesus Christus.

4 Ich han dich uf de Erde verherrlicht und de Uftrag wo du mir gäh hesch erfüllt.

5 Darum, Vater, verherrliche mich a dinere Site mit de Herrlichkeit woni nebe dir gha han bevors d Welt geh hett.

6 Ich han de Mönsche wo du mir us de Wält gäh hesch din Name offebart. Sie händ dir ghört und du hesch sie mir gäh und sie händ sich a dis Wort ghalte.

7 Jetzt wüssed sie, dass alles wo du mir gäh hesch, vo dir chunnt,

8 well ich das a sie wiitergeh han wo du mir gseit hesch. Sie händ diini Wort aagno und wüssed jetzt sicher, dass ich als dis Representant cho bin und sie sind zu de Überzügig glanget, dass du mich gschickt hesch.

9 Für sie bitte ich. Ich bitte nöd für d Wält sondern für die wo du mir gäh hesch will sie dir ghöre.

10 Alles, was mir ghört, ghört dir und was dir ghört, kört mir und ich bi under ihne verherrlicht worde.

11 Ich bin nöd länger i de Welt, doch sie sind i de Welt und ich chume zu dir. Heilige Vater, wach über sie weg dim Name wo du mir geh hesch demit sie eis sind, so wie mir eis sind.

12 Woni bi ihne gsi bin hani wäg dim Name wo du mir gäh hesch über sie gwachse. Ich hä si beschützt und käi einzige vo ihne isch verlore gange usser em Bue vo de Vernichtig, damit sich das erfüllt wo i de Schrifte staht.

13 Jetzt aber chum ich zu dir und seg das alles, solang ich na i de Welt bin damit mini Freud i ihne vollkomme wird.

14 Ich han dis Wort a sie witergeh doch dWält het sie ghasst will sie kein Teil vo de Wält sind so wie ich kein Teil vo de Wält bin.

15 Ich bitte dich nöd, sie us de Welt useznäh sondern wegem Tüfel über sie wache.

16 Sie sind kein Teil vo de Wält so wie ich kein Teil vo de Wält bin.

17 Heiligi sie dur d Wohrheit. Dis Wort isch Wahrheit.

18 So wie du mich id Welt gschickt hesch, han au ich sie id Welt gschickt.

19 Und ich heilige mich für sie, demit au sie durd Wahrheit gheiligt werded.

20 Ich bitte nöd nur für sie sondern au für all wo dur ihri Wort a mich glaubed

21 damit sie alli eins sind – so wie du, Vater, mit mir verbunde bisch und ich mit dir, so sölled au sie mit eus verbunde sii, damit d Wält glaubt, dass du mich gschickt hesch.

22 Ich ha dene d Herrlichkeit geh wo du mir geh hesch das sie eis sind, genauso wie mir eis sind.

23 Ich bin verbunde mit ihne und du mit mir demit sie vollkomme eis werdet. Dadra wird d Welt erkenne das du mich gschickt und sie so gliebt hesch wie mich.

24 Vater, ich möcht das die wo du mir geh hesch det bi mir sind woni bi. Sie sölled mini Herrlichkeit gseh wo du mir gäh hesch will du mich scho vor de Grundlegig vo de Wält gliebt hesch.

25 Grächte Vater, d Welt hät dich tatsächlich nöd kenneglernt aber ich kenn dich und sie händ erkennt das du mich gschickt häsch.

26 Ich han ihne din Name bekannt gmacht und wird en bekannt mache, demit sie d Liebi, mit dere du mich gliebt hesch, in sich händ und ich mit ihne verbunde bin."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 583

Johannes 18 von 21

 

Johannes 18 vo 21

18:1 Nach dene Wort hät Jesus mit sine Jünger s Kịdrontal durequiert. Uf de andere Siite hät sich en Garte gfunde, won er und sini Jünger inegange händ.

2 Au sin Verräter Judas hät die Stell kännt, denn Jesus isch mit sine Jünger oft dert zämmecho.

3 Judas het also en Truppe Soldate gno und Beamte mit, die vo de Oberpriester und Pharisäer zu de Verfüegig gstellt worde sind, und isch mit Fackle, Lampe und Waffe det ane gange.

4 Jesus wo gwüsst het was alles uf ihn zuecho isch, isch jetzt vorcho und het sie gfrögt: "Wen suechet ihr?"

5 "Jesus, den Nazarener", haben sie gantwortet, woruf er gesagt het: "Ich bin es." Bi ihne isch au sin Verräter Judas gstande.

6 Als Jesus zu ihne gseid hed: "Ich bin es" weichs zrugg und gheied zu Bode.

7 Do het er si nomol gfrögt: "Wen suechet ihr?" "Jesus, der Nazarener", isch als Antwort choo.

8 jesus erwideret: "Ich han eu doch gseit, dass ich's bi. Wen ihr mich also sueched, dänn lönd die andere da ga."

9 Dur das söttet sich sini Wort erfülle: "Vo dene wo du mir geh hesch, han ich kein einzige verlore."

10 De Simon Petrus het en Schwert debi gha. Er het s zooge und het em Sklave vom Hohen Priester s rechte Ohr abgschlosse. De Name vom Sklave isch Mạlchus gsi.

11 Jesus het zum Petrus gseit: "Steck das Schwert i sini Scheide! Söll ich nöd de Bächer trinke wo mir de Vater geh het?"

12 Jesus isch etze vu d Soldate, em Militärbefehlshaber und de Beamte vu de Jude festgno worde und gfesselt worde.

13 Sie händ en zerscht zu Annas brocht, denn er isch de Schwiegervater vo Kaiphas gsi, wo i dem Jahr Hoher Priester gsi isch.

14 Kaiphas isch gsi wo de Jude grote het, es segi besser für sie wenn en einzige Mensch fürs Volk stirbt.

15 Simon Petrus und no en andere Jünger folgt Jesus. Als dä Jinger am Hohen Priester bekannt gsi isch, het er mit Jesus in Hof vom Hohenpriester chönne inegah.

16 Petrus dagege bliebt dusse a de Türe schtah. Also isch de ander Jinger gange, wo de Hohe Prieschter kennt het, het usegsproche mit de Türwächteri gschwätzt und het Petrus mit inegno.

17 S'Dienschtmeitli wo d'Türe bewachet het, het de Petrus gfragt: "Bisch nöd au en Jünger vo dem Maa?" "Nei bin ich nöd", het er gseit.

18 D Sklave und d Beamte sind um es Cholefüür ume gstande, wo si wäg de Chälti aazündet gha händ. Alli wärmted sich dra, au de Petrus, wo mit debiistand.

19 De Oberprieschter hät Jesus nun über sini Jünger und über sini Lehr befrogt.

20 Jesus hät ihm gantwortet: "Ich han öffentlich zu de Wält gredet. Ich han immer inre Synagoge und im Tempel glehrt, wo sich all Jude versammled, und nie han ich öppis im Gheimä gseit.

21 Warum frogsch mi? Frag die wo mir zueglost hend. Sie wüssed was ich gseit han."

22 Chuum het er das usgsproche, het eine vo de de debiistehende Beamte Jesus is Gsicht gschlage und het en agfahre: "Antwortet mer so dem Oberpriester?"

23 Jesus erwideret: "Wenn ich öppis falsches gseit han, denn bezüglich das Unrecht, doch wenn ich recht han, warum schlosch du mich denn?"

24 Drufabe het en Annas gfesselt zum Hohen Priester Kaiphas bringen.

25 Simon Petrus isch det gstande und wärmti sich. "Bisch nöd au en Jünger vo ihm?", het mer en gfragt. "Nei bin ich nöd", stritt er ab.

26 En Sklave vom Hohen Priester und Verwandter vom Maa, wo de Petrus s Ohr abgschlage het, het gmeint: "Hani dich nöd det im Garte bi ihm gseh?"

27 Doch de Petrus stritt s wieder ab und im gliiche Moment het en Hahn kräht.

28 Früehmorgens het mer Jesus vo Kaiphas zum Prätorium bracht. D Jude selber beträtte s Prätorium aber nöd. Sie händ sich nämlich nöd wele verunreinige damit sie s'Passah händ chönne esse.

29 Also isch de Pilatus zu ihne use cho und het gfrögt: "Weli Aklag erhebed ihr gege de Maa?"

30 Sie händ antwortet: "Wenn er kein Verbrecher wär, hettemer ihn nöd übergeh".

31 Da hät Pilatus gseit: "Dänn nimmt ihn und spricht nach öiem Gsetz es Urteil über ihn", wo d Jude erwideret händ: "Mir dörfed niemert hirichte".

32 So sött sich das erfülle wo de Jesus a dütet het woner über si Todesart het gredt.

33 Da isch Pilatus wieder is Prätorium ine gangä, het Jesus reft und gfrögt: "Bisch du de Kenig vo de Jude?"

34 Jesus git zantwort: "Frogsch das vo dir us oder händ dir anderi vo mir verzellt?" 35 Pilatus erwideret: "Bin ich öppe en Jude? Dis eigene Volk und d Oberpriester händ dich mir uusgliferet. Was häsch tue?"

36 Jesus git zantwort: "Mis Königrich isch kein Teil vo dere Welt. Wäri min Königrich en Teil vo dere Welt, denn hetted mini Diener kämpft, damit ich de Jude nöd usgliferet wirde. Jetzt aber isch min Königrich nöd vo do."

37 Do het en Pilatus gfrogt: "Bisch du jetzt also en König?", wo Jesus antwortet het: "Du seisch selber das ich en König bin. Dezue bini gebore worde und dezue bini id Wält cho: um d Wohrheit z bezüge. Jede, wo uf de Siite vo de Wahrheit isch, hört uf mini Stimm."

38 Pilatus het zue ihm gseit: "Was isch Wahrheit?" Danach isch er wieder zu de Jude use gange und het ene teilt: "Ich finde kei Schuld an ihm.

39 Usserdem händ ihr doch de Bruch, dass ich am Passah öppert freilah. Wönd ihr also, dass ich de Kenig vo de Jude freilah?"

40 Da hends wie scho vorher gschroue: "Nöd ihn, sondern Barabas!" Barabas isch en Räuber gsi.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 447

Johannes 16 vo 21

 

Johannes 16 vo 21

16:1 Was iez d Sammlig für die Heilige betrifft, chönder eui a d Aawiisige halte, won i de Versammlige vo Galatiie gä ha.

2 Am erste Tag jede Wuche söll jede vo eu je nach sinere Verhältnis öppis biisitelege, damit kei Sammlige stattfinde weni chume.

3 Wenn i aba do bi, wird i de Männa, de ihr in äire Briefe empfehle, mit äire Liebesgab nohch Jerusalem schicke.

4 Falls es jedoch ratsam erschiint, dass ich ebefalls det ane gang, werded mir zäme go.

5 Ich chume zu eu weni dur Mazedonie greist bi - ich wird nämmli dur Mazedonie reise

6 und velicht blib ich es Wiili oder verbring sogar de Winter bi öich. Dänn chönd ihr mich es Stück uf mim wiiterä Wäg begleite.

7 Ich wet nöd jetzt bi öich verbi luege, dänn das wär nur uf de Durchreis. Ich hoffe, dass ich chli Ziit mit eui verbringe chan, wänn d Jehova s zuelaht.

8 Aber bis zum Pfingstfest blieb ich in Ephesus,

9 denn mir het sich e grossi Tür göffnet wo zur Tätigkeit füehrt, allerdings gits viel Gegner.

10 Falls Timotheus iitrifft, sorgt dafür das er under eu nüt z'befürchte hät, will er verrichtet wie ich das Werk Jehovas.

11 Drum söll niemmert uf ihn abegseh. Schicket en dänn in Friede wiiter, demit er zu mir cho chan, will ich erwarte en zäme mit de Brüedere.

12 Was etze unsa Brueda Apollos agoht, so ha i nen in dringlich bäte, mit d Breda zue äich z kumme. Er het nüd vor gha, jetzt zu eui z'cho, doch er wird's mache, wenn er d'Glegeheit het.

13 Bliibt wach, sit standhaft im Glaube, sind muetig, wird starch.

14 Alles was ihr mached söll mit Liebi gscheh.

15 Nun hani na ä dringendi Bitte, Brüetsch: Ihr wüssed, dass de Stephanas und sini Huusgmeinschaft d Erschtling us Achaia sind und dass sie sich am Dienst für die Heilige widme.

16 Ordnet au ihr eu so Lüt under sowie jedem wo mitwürkt und hart schaffet.

17 Ich freu mich über d'Aweseheit vo Stephanas, Fortunatus und Achaikus, denn sie sind en Entschädigung für das ihr nöd da sind.

18 Sie händ mir und eu neui Chraft gäh. Deshalb schenkt so Mensche Anerkennig.

19 D'Versammlige i de Provinz Asie schicked eu iri Grüess. Aquila und Priskas wie au d'Versammlig i ihrem Huust grüessed eu herzlich im Herrn.

20 Alli Brüedere grüessed eu. Grüessed enand mit heiligem Chuss.

21 Ich, Paulus, schrieb äich do eigehändig ä Gruess.

22 Wer de Herr nöd innig liebt, söll verfluecht sii. Chumm, euses Herr!

23 Die unverdiente Güte vom Herr Jesus söll eui begleite.

24 Mini Liebi sölled eu alli, wo ihr mit Christus Jesus verbunde sind, begleite.