GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Johannes 18 von 21

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 577

 

Johannes 18 vo 21

18:1 Nach dene Wort hät Jesus mit sine Jünger s Kịdrontal durequiert. Uf de andere Siite hät sich en Garte gfunde, won er und sini Jünger inegange händ.

2 Au sin Verräter Judas hät die Stell kännt, denn Jesus isch mit sine Jünger oft dert zämmecho.

3 Judas het also en Truppe Soldate gno und Beamte mit, die vo de Oberpriester und Pharisäer zu de Verfüegig gstellt worde sind, und isch mit Fackle, Lampe und Waffe det ane gange.

4 Jesus wo gwüsst het was alles uf ihn zuecho isch, isch jetzt vorcho und het sie gfrögt: "Wen suechet ihr?"

5 "Jesus, den Nazarener", haben sie gantwortet, woruf er gesagt het: "Ich bin es." Bi ihne isch au sin Verräter Judas gstande.

6 Als Jesus zu ihne gseid hed: "Ich bin es" weichs zrugg und gheied zu Bode.

7 Do het er si nomol gfrögt: "Wen suechet ihr?" "Jesus, der Nazarener", isch als Antwort choo.

8 jesus erwideret: "Ich han eu doch gseit, dass ich's bi. Wen ihr mich also sueched, dänn lönd die andere da ga."

9 Dur das söttet sich sini Wort erfülle: "Vo dene wo du mir geh hesch, han ich kein einzige verlore."

10 De Simon Petrus het en Schwert debi gha. Er het s zooge und het em Sklave vom Hohen Priester s rechte Ohr abgschlosse. De Name vom Sklave isch Mạlchus gsi.

11 Jesus het zum Petrus gseit: "Steck das Schwert i sini Scheide! Söll ich nöd de Bächer trinke wo mir de Vater geh het?"

12 Jesus isch etze vu d Soldate, em Militärbefehlshaber und de Beamte vu de Jude festgno worde und gfesselt worde.

13 Sie händ en zerscht zu Annas brocht, denn er isch de Schwiegervater vo Kaiphas gsi, wo i dem Jahr Hoher Priester gsi isch.

14 Kaiphas isch gsi wo de Jude grote het, es segi besser für sie wenn en einzige Mensch fürs Volk stirbt.

15 Simon Petrus und no en andere Jünger folgt Jesus. Als dä Jinger am Hohen Priester bekannt gsi isch, het er mit Jesus in Hof vom Hohenpriester chönne inegah.

16 Petrus dagege bliebt dusse a de Türe schtah. Also isch de ander Jinger gange, wo de Hohe Prieschter kennt het, het usegsproche mit de Türwächteri gschwätzt und het Petrus mit inegno.

17 S'Dienschtmeitli wo d'Türe bewachet het, het de Petrus gfragt: "Bisch nöd au en Jünger vo dem Maa?" "Nei bin ich nöd", het er gseit.

18 D Sklave und d Beamte sind um es Cholefüür ume gstande, wo si wäg de Chälti aazündet gha händ. Alli wärmted sich dra, au de Petrus, wo mit debiistand.

19 De Oberprieschter hät Jesus nun über sini Jünger und über sini Lehr befrogt.

20 Jesus hät ihm gantwortet: "Ich han öffentlich zu de Wält gredet. Ich han immer inre Synagoge und im Tempel glehrt, wo sich all Jude versammled, und nie han ich öppis im Gheimä gseit.

21 Warum frogsch mi? Frag die wo mir zueglost hend. Sie wüssed was ich gseit han."

22 Chuum het er das usgsproche, het eine vo de de debiistehende Beamte Jesus is Gsicht gschlage und het en agfahre: "Antwortet mer so dem Oberpriester?"

23 Jesus erwideret: "Wenn ich öppis falsches gseit han, denn bezüglich das Unrecht, doch wenn ich recht han, warum schlosch du mich denn?"

24 Drufabe het en Annas gfesselt zum Hohen Priester Kaiphas bringen.

25 Simon Petrus isch det gstande und wärmti sich. "Bisch nöd au en Jünger vo ihm?", het mer en gfragt. "Nei bin ich nöd", stritt er ab.

26 En Sklave vom Hohen Priester und Verwandter vom Maa, wo de Petrus s Ohr abgschlage het, het gmeint: "Hani dich nöd det im Garte bi ihm gseh?"

27 Doch de Petrus stritt s wieder ab und im gliiche Moment het en Hahn kräht.

28 Früehmorgens het mer Jesus vo Kaiphas zum Prätorium bracht. D Jude selber beträtte s Prätorium aber nöd. Sie händ sich nämlich nöd wele verunreinige damit sie s'Passah händ chönne esse.

29 Also isch de Pilatus zu ihne use cho und het gfrögt: "Weli Aklag erhebed ihr gege de Maa?"

30 Sie händ antwortet: "Wenn er kein Verbrecher wär, hettemer ihn nöd übergeh".

31 Da hät Pilatus gseit: "Dänn nimmt ihn und spricht nach öiem Gsetz es Urteil über ihn", wo d Jude erwideret händ: "Mir dörfed niemert hirichte".

32 So sött sich das erfülle wo de Jesus a dütet het woner über si Todesart het gredt.

33 Da isch Pilatus wieder is Prätorium ine gangä, het Jesus reft und gfrögt: "Bisch du de Kenig vo de Jude?"

34 Jesus git zantwort: "Frogsch das vo dir us oder händ dir anderi vo mir verzellt?" 35 Pilatus erwideret: "Bin ich öppe en Jude? Dis eigene Volk und d Oberpriester händ dich mir uusgliferet. Was häsch tue?"

36 Jesus git zantwort: "Mis Königrich isch kein Teil vo dere Welt. Wäri min Königrich en Teil vo dere Welt, denn hetted mini Diener kämpft, damit ich de Jude nöd usgliferet wirde. Jetzt aber isch min Königrich nöd vo do."

37 Do het en Pilatus gfrogt: "Bisch du jetzt also en König?", wo Jesus antwortet het: "Du seisch selber das ich en König bin. Dezue bini gebore worde und dezue bini id Wält cho: um d Wohrheit z bezüge. Jede, wo uf de Siite vo de Wahrheit isch, hört uf mini Stimm."

38 Pilatus het zue ihm gseit: "Was isch Wahrheit?" Danach isch er wieder zu de Jude use gange und het ene teilt: "Ich finde kei Schuld an ihm.

39 Usserdem händ ihr doch de Bruch, dass ich am Passah öppert freilah. Wönd ihr also, dass ich de Kenig vo de Jude freilah?"

40 Da hends wie scho vorher gschroue: "Nöd ihn, sondern Barabas!" Barabas isch en Räuber gsi.