Sprüch Kapitel 7
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 476
Sprüch Kapitel 7
7:1 Min Sohn, halt dich a mini Wort und bewahre mini Gebote uf wie en Schatz.
2 Halt dich a mini Gebot und leb. Behüet mini Aleitig wie d Pupille vo dim Aug.
3 Bindet sie um dini Finger. Schrib sie uf d Tafle vo dim Herz.
4 Säg zu de Wiisheit: "Du bisch mini Schwöster" das Verständnis nennt "mini Verwandte",
5 um Dich vor de verdorbene Frau zschütze, vor de unmoralische Frau und ihrne glatte Wort.
6 Am Fänschter vo mim Huus hani durs Gitter abegseh,
7 und woni die naive Lüt beobachtet ha, hani under de Jugendliche en junge Maa entdeckt, wos a Vernunft gfählt han.
8 Er isch i de nöchi vo ihrere Ecke entlang gange und uf ihres Huus marschiert,
9 i de Dämmerig, am Abig, als Nacht und Dunkelheit abroche.
10 Denn hani gseh wie ihm e Frau entgegecho isch, gchleidet wie e Prostituierti, e Frau mit listigem Herze.
11 Sie isch luut und fräch. Nie bliibt sie dihei.
12 Mal isch sie dusse, mal uf de öffentliche Plätz. A jedere Egge lauret sie.
13 Sie packt ihn und git ihm es Müntschi. Mit drüzter Mine seit sie zu ihm:
14 "Ich han Gmeinschaftsopfer darzbringe gha. Hüt hani mini Gelübde erfüllt.
15 Deswege bin ich usegange zum dich treffe, und ich han dich gfunde!
16 Ich han edle Decke uf mim Bett usbreitet, bunts Line us Ägypte.
17 Mit Myrhe, Ạloe und Zimt hani mis Bett besprengt.
18 Chum, mir beruusched eus a liebi bis zum morge. Mir wend eus liideschaftlich liebe,
19 den min Maa isch nöd dihei. Er isch wiit weg uf Reise.
20 Er het en Geldbütel mitgno und wird ned vorem Vollmonds Tag zrugkehre.
21 Mit grosser Überredigskunscht verleitet si en, sie verfüert en mit glatte Wort.
22 Plötzlich gaht er ihre hinderher wie en Stier zum Schlachte, wie en Dummchopf wo söll zur Straf in Stock gleit werde,
23 bis en Pfil sini Läber durebohrt. Wie en Vogel wo gradwägs id Fall gaht, weiss er nöd dass es ihn s Lebe choste wird.
24 Mini Söhn, hört jetzt uf mich. Achtet uf die Wort woni rede.
25 Lönd euis Herz nöd abbüüge uf ihre Wäg. Verirred eu nöd uf ihri Pfadä.
26 Denn sie het vielne de Tod brocht, sie het etlichi umbrocht.
27 Ihres Huus füehrt zum Grab, es füehrt abe zu de Innechammere vom Tod.