Jeremia 29 vo 52
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 484
Jeremia 29 vo 52
29:1 Das sind die Wort vum Brief, wo de Prophet Jerusalemia vu Jerusalem an de Rescht vu de Älteschte under de Verschleppte, an d Prieschter, d Prophete und alli Lüt gschickt het, wo Nebukadnẹzar vu Jerusalem nach Babylon in d Gfangeschaft gfüehrt het,
2 nachdem König Jechọnja die Königmuetter, d Hofbeamte, die füehrende Männer vo Juda und Jerusalem, d Handwerker und d Metallbearbeiter Jerusalem verlah händ.
3 Überbringe het er de Brief vo Elạsa, em Sohn Schạphans, und Gemạrja, em Sohn Hilkịjas, d König Zedekịae vo Juda zum babylonische König Nebukadnẹzar nach Babylon gschickt het. I dem Brief isch gstande:
4 "Das sait Jehova, dr Herr vu d Heere, dr Gott Israels, zue alle Verschleppte, de i vu Jerusalem uf Babylon in d Gfangeschaft gschickt ha:
5 Baut Hüüser und bewohnt sie. Pflanzt Gärte und esst ihre Ertrag.
6 Nämed eui Fraue und chömed Söhn und Töchter über. Nämed Fraue für eui Söhn und verhürotet eui Töchter, damit au sie Söhn und Töchter bechömed. Vermehred eu und werded nöd weniger.
7 Bemühe äich um d Friede vu d Schtadt, in de i äich vuschleppt ha, un bäte fir sie zue Jehova, denn durch ihre Friede den ihr Friede ha.
8 Jehova, dr Herr vu d Heere, dr Gott Israels, sait nämlich: "Lönd äich nit vu d Prophete un Wahrsaga unda äich betrüüge, un härt nit uf de Träum, de sie träume.
9 Denn 'sie prophezeien Lügen in meinem Name. Ich habe sie nicht geschickt', erklärt Jehova. 'Sie prophezeien Lügen in meinem Name. Ich habe sie nicht geschickt', erklärt Jehova.
10 "Denn das seit Jehova: 'Nach Ablauf von 70 Jahr in Babylon werde ich eu mini Ufmerksamkeit z'wende, mis Verspräche wahr mache und eu a dä Ort zruggbringe'
11 'Ich weiss ja was ich für eu im Sinn han', erklärt Jehova. 'Frieden und nicht Unglück. Ich möcht eu e Zuekunft und e Hoffnig geh.
12 Ihr werdet mich rüefe und kömme und zu mir bätte, und ich werde eu zuelose.'
13 'Ihr werdet mich sueche und findet will ihr mit euem ganze Herze nach mir sueche werdet.
14 Und ich wird mich vo euch finde lah', erklärt Jehova. 'Ich wirde euri Gfange versammle und eu zämebringe us allne Völker und us allne Orte woni eu zerstreut ha', erklärt de Jehova. 'Ich werd euch an Ort zruggfüehre, vo dem ich eu verschleppe loh han.'
15 Ihr aber händ gseit: 'Jehova hät in Babylon Prophete für eus iigsetzt.'
16 Das seit Jehova zum König, wo uf em Thron David hockt, und zu allne Lüüt wo in dere Stadt wohned, zu eune Brüeder, wo nöd mit eu zäme verschleppt worde sind:
17 "Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: "Ich lah Schwert, Hunger und Pest gäge sie wüete und mach sie zu verdorbene Fige wo so schlecht sind, dass mer sie nöd chan ässe.
18 'Und ich wird sie mit Schwert, Hunger und Pest verfolge und für alli Königrichi vo de Erde zumene Bild vom Graue mache, zum Fluech, zu öppisem Entsetzlichem, zum Gspött und zunere Schand under all de Völker, wohi ich sie zerstreu,
19 wills nöd uf mini Wort ghört hend', erklärt Jehova, 'won ich ihne dur mini Diener wo Prophete, gschickt han, immer und immer wieder." "Ihr aber händ nöd zueghört", erklärt Jehova.
20 Ghört drum die Wort Jehovas, all ihr Verschleppte, wo ich vo Jerusalem uf Babylon weggschickt han.
21 Das seit Jehova, de Herr vo de Heere, de Gott Israels, über Ạhab, de Sohn Kolạjas, und über Zedekịa, de Sohn Maasẹjas, wo eu i mim Name Lüge propheziered: 'Ich gib sie id Hand König Nebukadnẹzar vo Babylon und er wird sie vor eure Auge niederstrecke.
22 Und was mit ihne passiert, wird zumene Fluech werde, wo alli vo Juda uf Babylon Verschleppte usstosse werded: "Jehova söll dich Zedekịa und Ạha glichmache, wo de König vo Babylon im Füür gröschtet het!",
23 wills sich in Israel schändlich verhalte hend, ja sie agfange Ehebruch mit de Fraue vo ihrne Mitmensche und hend i mim Name falsche Wort gredt, woni ihne nöd ufträge gha han. "Ich weiss davon und bin Zeuge", erklärt Jehova.'"
24 "Und Schemạja vo Nẹhelam söttsch usrichte:
25 'Das sagt Jehova, de Herr vo de Heere, de Gott Israels: "Will du i dim Name Briefe a ganz Jerusalem gschickt hesch, ade Priester Zephạnja, de Sohn Maasẹjas, und a alli andere Priester mit em Wortluut:
26 'Jehova het dich zum Prieschter gmacht anstatt em Prieschter Jehoja, damit du de Ufseher vom Huus Jehovas wirsch und irgendwelchi verruckt wo sich wie Prophete benähmed im Aug bhaltisch und sie in Stock und is Halseise leisch.
27 Warum häsch du dänn nöd Jeremia us Ạnathoth wo sich under eu wie en Prophet ufführt i d'Schranke gsi?
28 Sogar in Babylon het er euis usrichte lo: "Es wird lang gah! Baut Hüüser und bewohnt sie. Pflanzt Gärte und isst ihre Ertrag
29 Als de Prieschter Zephạnjal dä Brief vor de Ohre vom Prophet Jeremia gläse,
30 het Jeremia folgende Botschaft vo Jehova übercho:
31 "Lass alle Verschleppten ausrichten: 'Das sagt Jehova über Schemạja von Nẹhelam: "Weil Schemạj eu Prophezit hat, obwohl ich ihn nöd gschickt han, und er eu dezue welle bringe, uf Lüge vertraue,
32 deshalb seit Jehova: 'Ich richti mini Ufmerksamkeit uf Schemạja vom Nẹhelam und sini Nachkomme. Under däm Volk wird kein einzige us sinere Familie überläbe, und er wird nöd s Guet gseh wo ich für mis Volk tue wirde', erklärt Jehova, 'denn er het zur Rebellion geg Jehova ufgruefe.