GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Jeremia 26 vo 52

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 479

 

Jeremia 26 vo 52

26:1 Am Afang der Regierig Jọjakims, Sohn vom Josịa, vom König vo Juda, isch folgendi Botschaft vo Jehova cho:

2 "Das seit Jehova: 'Stell dich in Vorhof vom Huus Jehovas und redet zu allne Bewohner vo de Städt Judas, wo zur Aabetig is Huus Jehovas chömed. Richti ihne alles us was ich dir uftrag. Lah keis Wort weg.

3 Villicht ghöreds ja zue und jede kehrt vo sim schlächte Wäg um und ich ändere mini Meinig und gsehne vo dem Unglück ab, woni ha welle wäg ihrne schlächte Tate über sie bringe.

4 Richti ihne us: "Das seit Jehova: 'Wenn ihr nicht auf mich hören, also nicht mein Gesetz befolgt, das ich eu vorgleit han,

5 und nit uf d Wort vu minere Diener ghärt, de Prophete, de i zue äich schicke, immer und immer wieda, däne ihr aba nit zueghert hän,

6 den machi das huus sịlo glich und die stadt lahni zu öppisem werde wo vo allne volker de erde verfluecht wird.

7 Und d Prieschter und d Prophete und s ganze Volk ghöört händ, was Jeremia im Huus Jehovas gseit hät.

8 Als Jeremia damit fertig gsi isch, em ganze Volk alles mitzteile, was Jehova ihm uftreit het, hend en d Priester und d Prophete packt und alli Lüt gseit: "Du wirsch stärbe, das stoht fescht!

9 Warum häsch im Name Jehovas prophezit: 'Dis Huus wird wie Sịlo werde und die Stadt wird verwüschtet und unbewohnt sii'?" Da umringet alli Lüt Jeremia im Huus Jehovas.

10 Wo die füehrende Männer Judas die Wort ghöret händ, sind sie vom Palast vom König zum Huus Jehovas duruf cho und händ sich an iigang vom neue Tor Jehovas gsetzt.

11 Die Prieschter und die Prophete händ zu de füehrende Manne und allne Lüüt gseit: "De Maa verdient d Todesstraf will er gäge die Stadt propheziit hät. Ihr händs ja mit eune eigene Ohre ghört."

12 Druf het d Jeremia zu allne füehrende Männer gseit und allne Lüüt: "Es isch Jehova gsi, wo mich gschickt het, um gege das Huus und die Stadt alles zprophezeie, was ihr ghört hend.

13 Drum änderet äiri Wäg und äiri Tate und hört uf d Schtimm Jehovas, eure Gottes, und Jehova wird sini Meinig ändere und vo dem Unglück abseh, das er eu akündet het.

14 Was mich agaht, ich bin in eurer Hand. Mached mit mir was ihr für guet und richtig halted.

15 Doch eis sollt ihr uf jede Fall wüsse: Wen ihr mich umbringed, bringed ihr unschuldiges Bloet iba äich, iba de Schtadt und iba ihri Bewohner, denn in Wohrheit het Jehova mich zue äich gschickt, um vor äire Ohre all des z vukünde.“

16 Da händ die füehrende Männer und alli Lüüt zu de Prieschter und de Prophete gseid: "De Maa verdient nöd d Todesstraf, denn er hät im Name vo eusem Gott Jehova zu eus gredt."

17 Au erhoben sich einigi Älteste vom Land und händ zur ganze Versammlig vom Volk gseit:

18 "Michal von Morẹschet hat zur Zeit König Hiskịas von Juda prophezeit und dem ganze Volk von Juda mitteilt: 'Das sagt Jehova, der Herr der Heere: "Zion wird wie ein Feld umgepflügt werden, Jerusalem wird zu Trümmerhaufen und der Tempelberg wird von einem Wald überwuchert werden.""

19 Hend en König Hiskịa vo Juda und ganz Juda deswege zu Tode bracht? Het de König ned Ehrfurcht vor Jehova gha und bat um d Gunst Jehovas, sodass Jehova sini Meinig gänderet het und vo dem Unglück abgseh, das er ene akündet het? Mir sind also druf und dra grosses Unglück über eus z bringe.

20 Und es het do no en andere Maa gäh, wo im Name Jehovas Prophezeite: Urịja, de Sohn Schemạjas, us Kịrjath-Jẹarim. Er prophezit mit ähnliche Wort wie Jeremia gäge die Stadt und gäge das Land.

21 König Jọjakim und alli sini starche Chrieger und alli füehrende Männer hend sini Wort ghört, woruf de König ihn zu Tode hed welle bringe. Sobald Urịja das erfahre isch er Angst übercho und floh nach Ägypte.

22 Da schickte König Jọjakim Ẹlnathan, de Sohn Ạchbors, zäme mit andere Männer nach Ägypte.

23 Sie hend de Urịja us Ägypte gholt und hend en zu König Jọjakim bracht, wo ihn denn mit em Schwert umbrocht het und sin Leichnam uf de Friedhof vom eifache Volk gworfe het."

24 Jeremia isch jedoch vo Ạhikam worde, em Sohn Schạphans, unterstützt und drum nöd em Volk zur Hinrichtig usgliferet.

Jeremia 26 vo 52

26:1 Am Afang der Regierig Jọjakims, Sohn vom Josịa, vom König vo Juda, isch folgendi Botschaft vo Jehova cho:

2 "Das seit Jehova: 'Stell dich in Vorhof vom Huus Jehovas und redet zu allne Bewohner vo de Städt Judas, wo zur Aabetig is Huus Jehovas chömed. Richti ihne alles us was ich dir uftrag. Lah keis Wort weg.

3 Villicht ghöreds ja zue und jede kehrt vo sim schlächte Wäg um und ich ändere mini Meinig und gsehne vo dem Unglück ab, woni ha welle wäg ihrne schlächte Tate über sie bringe.

4 Richti ihne us: "Das seit Jehova: 'Wenn ihr nicht auf mich hören, also nicht mein Gesetz befolgt, das ich eu vorgleit han,

5 und nit uf d Wort vu minere Diener ghärt, de Prophete, de i zue äich schicke, immer und immer wieda, däne ihr aba nit zueghert hän,

6 den machi das huus sịlo glich und die stadt lahni zu öppisem werde wo vo allne volker de erde verfluecht wird.

7 Und d Prieschter und d Prophete und s ganze Volk ghöört händ, was Jeremia im Huus Jehovas gseit hät.

8 Als Jeremia damit fertig gsi isch, em ganze Volk alles mitzteile, was Jehova ihm uftreit het, hend en d Priester und d Prophete packt und alli Lüt gseit: "Du wirsch stärbe, das stoht fescht!

9 Warum häsch im Name Jehovas prophezit: 'Dis Huus wird wie Sịlo werde und die Stadt wird verwüschtet und unbewohnt sii'?" Da umringet alli Lüt Jeremia im Huus Jehovas.

10 Wo die füehrende Männer Judas die Wort ghöret händ, sind sie vom Palast vom König zum Huus Jehovas duruf cho und händ sich an iigang vom neue Tor Jehovas gsetzt.

11 Die Prieschter und die Prophete händ zu de füehrende Manne und allne Lüüt gseit: "De Maa verdient d Todesstraf will er gäge die Stadt propheziit hät. Ihr händs ja mit eune eigene Ohre ghört."

12 Druf het d Jeremia zu allne füehrende Männer gseit und allne Lüüt: "Es isch Jehova gsi, wo mich gschickt het, um gege das Huus und die Stadt alles zprophezeie, was ihr ghört hend.

13 Drum änderet äiri Wäg und äiri Tate und hört uf d Schtimm Jehovas, eure Gottes, und Jehova wird sini Meinig ändere und vo dem Unglück abseh, das er eu akündet het.

14 Was mich agaht, ich bin in eurer Hand. Mached mit mir was ihr für guet und richtig halted.

15 Doch eis sollt ihr uf jede Fall wüsse: Wen ihr mich umbringed, bringed ihr unschuldiges Bloet iba äich, iba de Schtadt und iba ihri Bewohner, denn in Wohrheit het Jehova mich zue äich gschickt, um vor äire Ohre all des z vukünde.“

16 Da händ die füehrende Männer und alli Lüüt zu de Prieschter und de Prophete gseid: "De Maa verdient nöd d Todesstraf, denn er hät im Name vo eusem Gott Jehova zu eus gredt."

17 Au erhoben sich einigi Älteste vom Land und händ zur ganze Versammlig vom Volk gseit:

18 "Michal von Morẹschet hat zur Zeit König Hiskịas von Juda prophezeit und dem ganze Volk von Juda mitteilt: 'Das sagt Jehova, der Herr der Heere: "Zion wird wie ein Feld umgepflügt werden, Jerusalem wird zu Trümmerhaufen und der Tempelberg wird von einem Wald überwuchert werden.""

19 Hend en König Hiskịa vo Juda und ganz Juda deswege zu Tode bracht? Het de König ned Ehrfurcht vor Jehova gha und bat um d Gunst Jehovas, sodass Jehova sini Meinig gänderet het und vo dem Unglück abgseh, das er ene akündet het? Mir sind also druf und dra grosses Unglück über eus z bringe.

20 Und es het do no en andere Maa gäh, wo im Name Jehovas Prophezeite: Urịja, de Sohn Schemạjas, us Kịrjath-Jẹarim. Er prophezit mit ähnliche Wort wie Jeremia gäge die Stadt und gäge das Land.

21 König Jọjakim und alli sini starche Chrieger und alli füehrende Männer hend sini Wort ghört, woruf de König ihn zu Tode hed welle bringe. Sobald Urịja das erfahre isch er Angst übercho und floh nach Ägypte.

22 Da schickte König Jọjakim Ẹlnathan, de Sohn Ạchbors, zäme mit andere Männer nach Ägypte.

23 Sie hend de Urịja us Ägypte gholt und hend en zu König Jọjakim bracht, wo ihn denn mit em Schwert umbrocht het und sin Leichnam uf de Friedhof vom eifache Volk gworfe het."

24 Jeremia isch jedoch vo Ạhikam worde, em Sohn Schạphans, unterstützt und drum nöd em Volk zur Hinrichtig usgliferet.