Jeremia 23 vo 52
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 496
Jeremia 23 vo 52
23:1 "Wehe den Hirten, die die Schof meiner Weide umbringen und auseinandertreiben!", erklärt Jehova.
2 Deshalb richtet Jehova, de Gott Israels, folgendi Wort gege die Hirte wo mis Volk hüted: "Ihr hend mini Schof usenand tribe und immerzu zerstreut, und ihr hend ihne kei Ufmerksamkeit gschenkt." "Darum werde ich wäg eure schlächte Tate mini Ufmerksamkeit uf eu richte", erklärt Jehova.
3 "Denn wird ich de Überrest vo minere Schof us allne Länder zemebringe, wohi ich sie zerstreut han, und ich werd sie zruggbringe zu ihrere Weid, und sie werdet fruchtbar sii und sich vermehre.
4 Und ich wird über sie Hirte isetze, wo sie würkli hässig werded. Si werded sich nöd länger fürchte oder verschrecke und nüt wird fehle", erklärt jehova.
5 "Gseh! Es chömed Täg", erklärt Jehova, "da wird ich für David en gerechte Spross beruefe. Und en König wird regiere und Iisicht zeige und im Land Recht und Gerechtigkeit ufrächterhalte.
6 In sine Däg wird Juda grettet werde un Israel wird in Sicherheit wohne. Un de Name, wo ma nen ruefe wird, lutet: Jehova isch eusi Grechtigkeit.
7 "Doch es kommen Tage", so erklärt Jehova, "da wird man nicht mehr sagen: 'So wahr Jehova lebt, der das Volk Israel aus Ägypte usefüehrt hat!',
8 sondern: 'So wahr Jehova lebt, wo Israel d Nachkomme vom Huus Israel usegfüehrt het und zruggholt het usem Land vom Norde und us allne Länder, wohi ich sie verschtreut gha han', und sie werdet i ihrem eigene Land wohne.“
9 Folgendes betrifft die Prophete: Mis Herz i mim Innere isch broche. Alli mini Gieder schlottere. Ich bin wie en Betrunker wie en Maa wo vom Wii beneblet isch, wege Jehova und sinere heilige Wort.
10 De.
11 "Sowohl de Prophet als au de Priester isch verunreinigt. Selbst i mim eigene Huus hani ihri Schlächtigkeit vorgfunde", erklärt Jehova.
12 "Drum wird ihr Wäg rutschig und dunkel werde. Sie werde gschtosse un falle. Denn i wär iba sie Unglück bringe im Johr dr Abrechnig", erklärt Jehova.
13 "Und bi de Prophete vo Samạria hani öppis Abstossends gseh. Ihri Prophezeiige chömed vo Baal und sie führed mis Volk Israel id Irre.
14 Und bi de Prophete vo Jerusalem han ich Schreckliches gseh. Sie begönd Ehebruch und gönd de Weg vo de Falschheit. Sie ermuetige Übeltäter und cheered vo ihrere Schlächtheit nöd um. Für mich sind sie all wie Sọdom und ihri Bewohner wie Gomọrra."
15 Drum richtet Johova, dr Herr vu dr Heere, folgendi Wort gege d Prophete: "Ich loh sie Wermut ässe und gib ne vergiftetes Wasser z trinke. Denn vu de Prophete Jerusalems üs het sich im ganze Land Abtrünnigkeit verbreitet."
16 Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: "Hört nicht auf die Wort der Prophete, die euch prophete. Sie mached eu öppis vor. D'Vision wo sie redet chunnt us ihrem eigete Herze und nöd usm Muul Jehovas.
17 Dene wo kein Respekt vor mir händ verkündet sie immer wieder: 'Jehova hät gseit: "Ihr werdet Friede ha. Und jedem wo sim sture Herz folgt verchündet si: 'Keine Unglück wird über eu cho.'
18 Denn wer het im engschte Kreis Jehovas gstande zum sini Wort gseh und ghöre? Wer het sin Wort Ufmerksamkeit gschänkt zum sie ghöre?
19 Seht! De Sturm Jehovas wird hässig losbreche. Wie en Wirbelsturm wird er über d Chöpf vo de Böse inebräche.
20 De Zorn Jehovas wird sich nöd abwände, bis Gott d Absichte vo sim Härz usgfüehrt und verwirklich het. Am Ändi vo de Täg werded ihr das klar verstah.
21 Ich han die Prophete nöd gschickt und doch sinds losgrännt. Ich han nöd zu ihne gschwätzt und doch hends Propheziit.
22 Hetteds aber i mim engste Chreis gstande, de hetteds mis Volk min Wort lose unds dezue bracht, vo sim schlächte Wäg und sin böse Tate umzkehre.“
23 "Bin ich nur ein Gott in der Nähe", erklärt Jehova, "und nicht auch ein Gott in der Fern?"
24 "Chan sich irgendöper imene Versteck verberge, wo ich ihn nöd wür gseh?", erklärt de Jehova. "Füll ich nöd de Himmel und d Erde us?", erklärt Jehova.
25 "Ich ha d Prophete, wo i mim Name Lüge prophezeied, seged: 'Ich han en Traum gha! Ich han en Traum gha!'
26 Wie lang wird's im Herze vo de Prophete no so wiitergah, dass sie Lüge prophete? Sie sind Prophete vom Betrug, wo us ihrem eigete Herz chund.
27 Dur die Träum wo sie sich gegesitig verzelled, wend sie min Volk min Name vergässe lah, so wie ihri Vätere wäge Baal min Name vergässe.
28 De Prophet wo en Traum het, söll de Traum verzelle, aber wer mini Wort het, de söll mini Wort wahrheitsgmäss witergeh."Was het Stroh mit Getreide gmeinsam?", erklärt Jehova.
29 "Sind mini Wort nöd wie en Füür", erklärt d Jehova, "und wie en Schmiedehammer wo de Felse vertrümmeret?"
30 "Darum bin ich gäge die Prophete", erklärt Jehova, "wo sich meine Wort gegenseitig stellen."
31 "Ich bin gegen die Prophete", erklärt Jehova, "die ihre Zunge bruuched zum säge: 'Er erklärt:
32 "Ich bin gegen die Prophete von erlogenen Träumen", erklärt Jehova, "wo diese Träum verzellen und mein Volk mit ihren Lügen und Prahlereie in die Irre führen." "Debi han ich sie weder gschickt no beuftragt. Deswege werden sie für dieses Volk von gar keinem Nutzen sein", erklärt Jehova.
33 "Und wenn dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester dich fragt: "Was ist die Last Jehovas?', dann antwort: '"Ihr sind die Last! Und ich wird eu abwerfe", erklärt de Jehova.‘
34 Wänn än Prophet oder Prieschter oder öpper vom Volk seit: 'Das isch die Last Jehovas!', dänn wird ich mini Ufmerksamkeit uf dä Maa und sini Huusgmeinschaft richte.
35 Jede vo euch frogt sin Mitmensche und sin Brüeder: 'Was het Jehova gantwortet? Was het Jehova gseit?'
36 Aber die Lascht Jehovas sollt ihr nimi erwähne, denn de Lascht isch des, was jede vu äich selbscht sait, un ihr hän de Wort vum lebändige Gott gänderet, de Wort Johvas, vum Herrn vu unsrem Gott.
37 Das sellsch du dem Prophete sege: 'Welle Antwort hat Jehova dir ge? Was het Jehova gseit?
38 Und wän ier witerhi säit: "Die Last Jehovas!", dänn kündiget eu Jehova aa: "Weil ihr säit: "Diese Wort sind die Last Jehovas", obwohl i eu agwiese han: "Ihr sollt nicht sagen: "Die Last Jehovas!",
39 drum wird ich eu ufhebe und wiit vo mir wegwerfe – eu und die Stadt, wo ich eu und eure Vorfahre gä han.
40 Und ich wird ewigi Schand und ewigi Demüetigung über eu bringe wo nöd i Vergesseheit grate werded.