GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Apostelgeschichte 8 von 28

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 266

 

Apostelgschicht 8 vo 28

8:1 Saulus jetzt isch mit sinere Ermordig iverstande gsi.

A dem Tag het e heftigi Verfolgig vo de Versammlig in Jerusalem iigsetzt. Alli usser de Aposchtel sind id Gegend vo Judạ̈ und Samạria zerstreut worde.

2 Tüüfgläubigi Männer hend Stẹphanus zur Bestattig weg treit und hend en grossi Toteklag für ihn abgholt.

3 Saulus jedoch fangt geg d Versammlig z wüete. Er drang in es Huus nach em andere ii, het Männer und Fraue furt gschlappt und het sie is Gfängnis lo rüere.

4 D Jinger aba, de vuschtreut wore ware, zen durchs Land un vukündete de gueti Botschaft vum Wort Gottes.d

5 Philịppuse isch id Stadt Samạria durab gange und het dete de Christus bekannt gmacht z mache.

6 Schare vo Mensche hend dem gschänkt, wo Philịppus gseit het, gschlossne Beachtig während sie ihm zueglost hend und die Zeiche beobachtet hend, woner vollbracht hed.

7 Viel sind nämlich vu bese Geischter bsesse gsi, wo amel luut ufschreie und us de Besessene usegfahre sind. Usserdem sin vieli Glähmti un Lahmi gheilt worde.

8 So isches cho das i dere Stadt grossi Fröid herrscht het.

9 Nun hät sich i de Stadt au en Maa namens Sịmon, wo vorher Magie triibe und s Volk in Samạria in Stune versetzt hät. Er behauptet vo sich, er seg en Grosse.

10 Alli Lüüt, vom chliinschte bis zum Gröschte, händ en beachtet und gsäit: "Dä Mann ist die Kraft Gottes, die man die Grosse nennt."

11 Sie händ em Beachtig gschänkt, will er sie scho e ganzi Ziit dur sini Magie in Stune versetzt hät.

12 Dänn händs aber Philịppus glaubt, wo die gueti Botschaft vom Königrich Gottes und vom Name Jesus Christi verkündet hät, und sowohl Männer als au Fraue hend sich taufe lah.

13 Sịmon isch ebefalls gläubig worde, und nachdem er dauft worde isch, het er sich an Philịppus ghalte. Er isch gstunne, wo er die Zeiche und groosse het, mächtige Tate gschehe het.

14 Wo d Aposchtel in Jerusalem ghört händ, dass d Mensche in Samạria s Wort Gottes agnoh händ, händ sie Petrus und Johạnes zu ihne gschickt.

15 Die sind durab gange und bätte für sie, damit sie heilige Geist empfange sind.

16 Er isch nämlich na uf keine vo ihne acho, sondern sie sind nur im Name vom Herr Jesus tauft worde.

17 Sie hend ihne d Händ ufm gleit und vo det a empfangeds heilige Geischt.

18 Als Sịmon het gseh, dass Mensche de heilige Geist empfange hend, wenn d Aposchtel ihne d Händ ufleit hend, bot er ihne Geld ah.

19 Er het gseit: "Gäbet au mir die Macht, damit jede wo ich d Händ uflege, heilige Geist empfangt."

20 Drufabe het de Petrus erwideret: "Dein Silber soll mit dir zugrunde gah, weil du gmeint hesch, du chöntisch dir es Gschänk Gottes mit Geld chaufe.

21 Du hesch weder Ateil a dere Sach no en Arecht druf, denn dis Herz isch ned ufrichtig vor Gott.

22 Bereue also die Schlächtigkeit, und flehe zu Jehova, dass dir wenns möglich isch die bös Absicht vo dim Herz vergäh wird.

23 Ich gsehn nämlich: Du bisch es bitteres Gift und en Sklave vo de Ungerechtigkeit."

24 Sịmon het zur Antwort geh: "Fleht für mich zu Jehova, dass mich nüt vo dem trifft wo ihr gseit händ."

25 Wo sie jetzt es gründlichs Zügnis abgleit händ und übers Wort Jehovas gredet händ, händ sie sich uf de Rückweg nach Jerusalem gmacht. Si händ die gueti Botschaft i villne Dörfer vo de Samarịter verkündet.

26 Jehovas Engel het aber zu Philịppus gseit: "Mach dich auf und geh auf Süden auf die Strassen, die von Jerusalem nach Gạsa abfüehrt." (Das ist eine Wüestrass.)

27 Drufabe het er sich uf de Wäg gmacht. Wuurz isch da en äthiopische Eunuch gsi, en Amtsträger under de Kandạke, de Königin vo Äthiopie, wo ihre ganz Schatz verwaltet het. Er war nohch Jerusalem kumme, um Gott azbäte,

28 und het sich jetzt uf em Rückweg befunde. Während er uf sim Wage gsässe het, het er lut de Prophete Jesaja lut.

29 Da het de Geist zu Philịppus gseit: "Gang zum Wage det ane."

30 Philịppus isch näbedra gläge und het de Maa luut de Prophet Jesaja gläse. Er het gfragt: "Verstahst du denn was du da lesisch?"

31 De Maa hät gantwortet: "Wie söll ich das jemals verstah, wenn mir nöd öpper debi hilft?" Denn bitt er Philịppus iidringlich, ufzstige und sich zu ihm z setze.

32 De Maa hät grad folgendi Passage i de Schrifte gläse: "Wie es Schof isch er zum Schlachte gfüehrt worde, und wie es Lamm, wo vor sim Scher still blibt, macht er sis Muul nöd uf.

33 Während sinere Demüetigung isch ihm Gerechtigkeit verweigeret worde. Wer wird vu de Einzelheite vu sinere Generation verzelle? Denn sis Läbe wird vu de Erde weggnoo.

34 Der Eunuch hat dann zu Philịppus gesagt: "Bitte sag mir: Vo wem redt der Prophet hier? Vo sich sälber oder vomene andere?"

35 Philịppus het ahgfange rede und het ihm usgehend vo dere Schriftsteller die gueti Botschaft über Jesus bekannt gmacht.

36 Während sie so uf de Stross unterwägs gsi sind, sind sie an es Gwässer cho, und de Eunuch het gseit: "Sieh mal! Da isch Wasser. Was staht miini Taufi im Weg?"

37 ––

38 Nochdem er de Wage gha het loh aalte, sind de Eunuch und Philịppus beidi is Wasser durab gange, und de Philịppus het en tauft.

39 Wo si us em Wasser ufecho si, het Jehovas Geist Philịppus schnell weg gführt. D Eunuch het en nüme gseh, aber er het voll Fröid sine Wäg gsetzt.

40 Philịppus jedoch het sich in Ạschdod wieder gfunde. Er isch durs Gebiet zoge und het i allne Städt wiiter die gueti Botschaft bekannt gmacht, bis er nach em Cäsarẹa cho isch.