GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Aposchtelgschicht 14 vo 28

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 253

 

Apostelgschicht 14 vo 28

14:1 In Ikọnion jetzt sinds zäme id Synagoge vo de Jude gange und händ so würkigsvoll gredet, dass e grossi Mengi Jude und au Grieche gläubig worde sind.

2 Doch die Jude wo nöd glaubt händ, händ d Lüt us de andere Völker gäge d Brüeder ufghalte und beiflusst, händ sie zum Schlechte.

3 Da hend sie einigi Ziit drmit verbrocht, ufgrund der Ermächtigung Jehovas muetig und offe z rede, und er het de Botschaft vo sinere unverdiente Güte bezügt, indem er durch sie Zeiche und Wunder gschehe het.

4 D Mengi i de Stadt isch jedoch gspalte gsi. Ä baar sind für d Jude gsi, anderi für d Aposchtel.

5 Als d Lüt us de andere Völcher und d Jude mit ihrne Vorsteher beabsichtiget händ, sie z misshandle und z steinige,

6 erfahreds devo und flohed id Städt Lỵstra und Dẹrbe in Lykaọnie sowie is Umland.

7 Det hends wiiter die gueti Botschaft verkündet.

8 Etze het da in Lỵstra en Maa ghocket wo verkrüpplet Füess gha het. Er isch sit sinere Geburt lhm gsi und het na nie en Schritt gmacht.

9 Der Ma het zue ghärt, während Paulus schwätzt. Paulus het nen mit feschtem Blick agluegt, un wo na gsäh het, dass der Ma d Glaube gha het, gsund gmacht z werde,

10 het er mit luuter Stimm gseit: "Stell di uf d'Füess!" Do het er ufgsprunge und het agfange umelaufe.

11 Wo die viele Lüt gesehen haben, was Paulus gemacht hat, reufen sie auf Lykanisch: "D Göter sind wie Mensche worde und zu eus herabkommen!"

12 Sie händ Bạrnabas den Zäus gheisse, Paulus aber Hẹrmes, will er de Wortfüererer gsi isch.

13 Und de Prieschter vo Zäis, wo de Tempel sich am Stadteigang befunde hät, hät Schtiier und Chränz a d Tore bracht und hät mit de Mengi Opfer wele darbringe.

14 Wo d Aposchtel Bạrnabas und Paulus jedoch devo ghärt händ, verrissed sie ihri Chleider, ränned üs i d Menschemängi und rüefed:

15 "Männer, warum tüend ihr das? Mir sind doch au nur Mänsche und hend die gliche Schwäche wie ihr! Un ma vuzehle äich de gueti Botschaft, dass ihr äich vu däne nutzlose Dinge abwändet un äich däm lebändige Gott zuewändet, der d Himmel un d Erde un des Meer gmacht het un alles, was dezue ghärt.

16 Er hät i de vergangene Generatione alli Völker iri eigene Wäg gah lah,

17 obwohls zu jedere Ziit Zügniss vo ihm gäh het: Er het guets ta, er het eu Rege vom Himmel und fruchtbari Ziite geh, er het eu mit gnüegend Nahrig versorgt und eues Herz mit Fröid erfüllt.“

18 Doch obwohl sie das gseit händ, händs d Mengi chuum chönne abhalte vo ihne Opfer darzbringe.

19 Es sind aber Jude us Antiọchia und Ikọnion cho und hend Mensche uf ihri Siite zoge. Sie bewarfed Paulus mit Stei und hend en us de Stadt use gschlappt, i de Meinig, er seg dot.

20 Doch wo die Jünger ihn umringet händ isch er ufgstande und isch id Stadt zrugg gange. Am nächste Tag het er sich mit Bạrnabas uf de Weg nach Dẹrbe gmacht.

21 Nachdem sie die gueti Botschaft i dere Stadt verkündet und zimli viel ghulfe händ Jünger zwärde, Händ sie nach Lỵstra, Ikọnion und Antiọchia zruggkährt.

22 Deet händs die Jünger gstärkt und ermuetet, im Glaube zbliibe. Sie händ gseid: "Mier müend vell Schwiirigkeite dure mache, bevor mer is Königrich Gottes chömid."

23 Usserdem händ sie i jedere Versammlig Älteste igsetzt. Sie bätet und faschtet und vertrauet sie Jehova aa, wo sie jetzt glaubet händ.

24 Denn hends dur Pisịdien zoge und sind uf Pamphỵlie cho.

25 Nachdem sie das Wort Gottes in Pẹrge verkündet hend, sind sie nach Attạlia abe gange.

26 Vo det hend sie zrug uf Antiọchia gweckt, wo sie für die Ufgab, wo sie etze usgfüehrt hend, de unverdiente Güte Gottes avertraut worde sind.

27 Nach ihrere Akunft hends d'Versammlig zemme grüert. Sie hend brichtet, was Gott dur sie alles gmacht het und dass er de andere Völker d Tür zum Glaube göffnet het.

28 So hends es paar Ziit bi de Jünger verbrocht.