GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Aposchtelgschicht 13 vo 28

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 259

 

Apostelgschicht 13 vo 28

13:1 In der Versammlung in Antiọchia jz häts Prophete und Lehrer geh: Bạrnabas, Sịmeon, au Nịger gnennt, Lụcius vo Kyrẹne, Mạnaën, wo mit em Bezirksherrscher Herodes erzoge worde isch, und Saulus.

2 Während sie Jehova dient und faschtet händ, hät de heiligi Geischt gseit: "Sonderet mer Bạrnabas und Saulus für die Aufgaba us, zu dere ich sie bruefe han."

3 Nachdem sie gfaschtet und bätet händ, händs ihne d Händ uf gleit und händs wegschickt.

4 Die Manne wo vom heilige Geist uusgsendet worde sind, sind denn nach Seleukịa durab gange und sind vo det uf Zypere gseid worde.

5 In Sạlamis aacho, händ sie s Wort Gottes i de Synagoge vo de Jude z verchünde. Als Begleiter händ sie Johạnnnes debi gha.

6 Nachdem sie die ganz Insle bis uf Pạphos durezoge hend, hend sie en Jude namens Bar-Jẹsus troffe, wo en Zauberer und en falsche Prophet gsi isch.

7 Er hät sich bi dem Prokonsul Sẹgius Paulus gfunde, eme intelligänte Maa. Dä hät Bạrnabas und Saulus zu sich griefe, will er unbedingt s Wort Gottes hät welle lose.

8 Doch Ẹlymas, de Zauberer (so wird sin Name übersetzt), händ ene Widerstand aagfange leischte. Er hät de Prokonsul vom Glaube abzhalte.

9 Saulus, der au Paulus gnennt wird, isch mit heiligem Geischt erfillt worde und het en mit feschtem Blick agluegt.

10 Er het gseit: "Du Sohn vom Tüüfel, du Betrüger und Schurke vo de schlimmste Sorte du Find vo allem wo recht isch - hörsch wohl uf die grad Wäg Jehovas zverträie!

11 Pass uf! Du wirsch Jehovas Hand z gspüre becho. Du wirsch blind sii und s Sunneliecht e Ziit lang nöd gseh." Sofort het er dichte Näbel vor Auge gha und de isch alles dunkel worde. Er isch umenand gange und het öper gsuecht, wo ihn a de Hand füehre würd.

12 Wo de Prokonsul gseh het was gscheh isch er gläubig worde will er beidruckt gsi isch vo de Lehr Jehovas.

13 Paulus und sini Begleiter stached dänn vo Pạphos us in See und sind nach Pẹrgeh in Pamphỵlie cho. Johạnes aber het sich vo ihne trennt und het nach Jerusalem zruggkehrt.

14 Sie degege sind vo Pẹrge wiiter zoge und sind nach Antiọchia in Pisịdien cho. Am Sabbat sinds id Synagoge gange und hend sich gsetzt.

15 Nach de Vorlesig us em Gsetz und de Prophete hend d Vorsteher vo de Synagoge ene usrichte loh: "Männer, Brüedere, wenn ihr irgend es Wort de Ermuetigung fürs Volk hend, denn redet."

16 Da isch Paulus ufgschtande, git mit de Hand es Zeiche und gseit: "Männer, Israelite und ihr andere, wo ihr Ehrfurcht vor Gott hän, hört zue!

17 De Gott das Volk Israel het euisi Vorfahre usgwählt. Er het si zumene mächtige Volk gmacht, wo si in Ägypte als Fremdi gläbt hei, und het si mit erhobenem Arm vo dert use gführt.

18 Während ere Ziit vo ungefähr 40 Jahr het er si i de Wildnis ertreit.

19 Nachdem er siebe Völker im Land Kạnaan vernichtet het, het er ihne ihres Land teilt als Erbe zue.

20 Das alles isch während öppe 450 Jahr gsi. Danach het er ne Richter geh bis zum Prophet Samuel.

21 Wo si den en König verlangt händ, hät Gott en Saul, de Sohn vom Kisch, en Maa usem Stamm Bẹnjamin – für 40 Jahr.

22 Nachdem er ihn entfernt het, het er de David zum König über sie gmacht. Im hät er folgendes Zügnis uusgstellt: 'Ich han David gfunde, dä Sohn vo Ịsaï, en Maa nach mim Härz. Er wird alles tue was ich möcht.'

23 Wie versproche het Gott für Israel us de Nochkommeschaft vo dem Maa en Rätter hervorbracht, Jesus.

24 Bevor däre Uftrat, hät Johạnnes em ganze Volk Israel öffentlich die Taufi als Symbol vo de Reue predigt.

25 Gegen endi vo sim Dienst het de Johạnes gseit de: 'Was dänket ier, wer ich bin? Ich bin nöd de wo ihr mich haltet. Aber gseht, nach mir wird eine cho, und ich bi nid würdig, ihm die Sandale vo de Füess loszbinde.'

26 Manne, Brüeder, ihr Nochkumme us de Familie Abrahams, un ihr andere, de ihr Ehrfurcht vor Gott hän, uns isch de Botschaft vu dere Rettig gschickt worde.

27 Die Iwohner vo Jerusalem und ihri Vorsteher hend dene nöd erkannt. Wo sie jedoch als Richter ufträtte, het sich erfüllt, was vo de Prophete akündet worde isch und jede Sabbat vorglese wird.

28 Obwohl sie kein Grund gfunde händ für en Todesurteil händ, händ sie vom Pilạtus verlangt, en in richte z'loh.

29 Nachdem sie alles usgführt hend was über ihn gschribe worde isch, händ sie ihn vom Stamm abe gno und ines Grab gleitet.

30 Gott aber het en vo de Tote uferweckt,

31 und viel Täg durab erschient er dene, wo mit ihm vo Galilạ̈a nach Jerusalem ufgstande sind. Sie sind jetzt sini Züg vor em Volk.

32 Mir verkündet euch also die gueti Botschaft vo dem Verspreche, wo euisne Vorfahre gä worde isch.

33 Gott hets für eus, ihri Chind, vollständig erfüllt, indem er Jesus uferstah het, wie's au im zweite Psalm staht: 'Du bisch min Sohn. Hüt bini din Vater worde.'

34 Und das er ihn vo de Tote uferweckt het, damit er nie meh zur Verwesig zruggkehrt het, het er so usdruckt: 'Ich wird eu die Bewiis loyale Liebi gäh, wo David versproche worde sind und die zueverlässig sind.‘

35 Deswege heissts au imene andere Psalm: 'Du wirsch de wo loyal zu dir staht, nöd d Verwesig seh lah.'

36 David sinersiits het Gott i sinere eigene Generation dient. Er isch gstorbe, zu sinene Vorfahre gleit worde und het den d Verwesig gseh.

37 Degäge wo Gott uferweckt het, het d'Verwesig nöd gseh.

38 Drum söttet ihr wüsse, Brüeder das eu dur dene Vergebig vo de Sünd verkündet wird

39 und dass dur die jede wo glaubt in allem für schuldlos erchlärt wird worin s Gsetz vo Moses eu nöd für schuldlos het chöne erkläre.

40 Passt also uf, demit uf eu nöd das zuetrifft wo ide Prophete gseit wird:

41 'Gsehts eu ah ihr Verächter, wundered eu und gönd zgrund, denn ich wird i eune Täg es Werch vollbringe, öppis wo ihr nie glaubed werded, au wenns eu öppert im Einzelne verzelled.‘“

42 Wo si jetzt usegange hei, bätte d Lüt se idringlich, am folgende Sabbat witer über das alles zrede.

43 Nochdem sich d Synagogeversammlig ufglöst het, hän vieli vo de Jude und de Proselyte gfolgt, wo Gott abäte händ, Paulus und Bạrnabas. Die beide hend den mit ihne gredt und hends aagspornet, sich wiiter de unverdiente Güte Gottes als würdig erwiise.

44 Am nächste Sabbat hät sich fascht die ganz Stadt versammlet, zum s Wort Jehovas z ghöre.

45 Wo d Jude d Mänsche gsäh hän, sin sie iversüchtig worde und hän agfange, über das, wo Paulus gsait het, z läschtere und em z widerspreche.

46 Da händ Paulus und Bạrnabas freiherus gseid: "Es isch notwendig gsi, dass zerscht eu s Wort Gottes vermittlet wird. Als ihr's aba ablehnet un äich vum ewige Läbä nit fir wertig halte, wenn ma uns etze de andere Velka zue.

47 Denn Jehova het euis mit folgende Wort en Uuftrag gä: 'Ich han dich als Liecht für die Völker igsetzt, damit du bis a die Endi vo de Erde Rettig bringsch.''"

48 Wo d Mänsche vo de andere Völcher das ghört händ, händ sie sich aagfange z freue und s Wort Jehovas z verherrliche, und alli wo zum ewige Läbe richtig iigstellt gsi sind sind, sind gläubig worde.

49 Und s Wort Jehovas isch wiiter im ganze Land verbreitet worde.

50 D Jude hend jedoch die prominente Fraue gha, wo Gottesfirchtig gsi sind, und die füehrende Männer vo de Stadt uf. Sie händ e Verfolgig gäge Paulus und Bạrnabas in Gang gsetzt und triibeds us ihrne Gränze use.

51 Die hend de Staub vo ihrne Füess geg sie abegschüttlet und sind uf Ikọnion gange.

52 Und die Jünger sind wiiter mit Fröid und heiligem Geist erfüllt worde.