GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

2.Moses 18 vo 40

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 517

 

2.Moses 18 vo 40

18:1 Jẹthro jetzt, de Prieschter vo Mịdian und Schwiegervater vo Moses, het ghört was Gott alles für Moses und für sis Volk Israel gmacht het und wie Jehova Israel us Ägypte usegfüehrt het.

2 Moses' Schwiegervater Jẹthro het Zippọra gha, d Frau vo Moses, ufgnoh wo sie zu ihm zruggschickt worde isch,

3 und ebeso ihri beide Söhn. Eine het Gẹrschoma gheisse, denn Moses het gseit: "Ich bin ein asässigen Fremde in einem fremden Land wurden."

4 De ander het Eliẹser gheisse, denn Moses het gseit: "Der Gott meinem Vater ist mein Helfer. Er het mich vor dem Schwert vom Pharao grettet."

5 So isch Moses' Schwiegervater Jẹthro mit de Söhn und de Frau vo Moses i d' Wildnis zum Berg vom wahre Gott wo Moses lageret het.

6 Er het em lo usrichte: "Ich, din Schwiegervater Jẹthro, chum mit dinere Frau und ihrne beide Söhn zue dir."

7 Sofort isch em Moses sim Schwiegervater entgägegange. Er het sich verbüte und het en küsst. Jede het sich nach em Wohlergehe vom andere erkundet. Nachher sind sie is Zelt gange.

8 Moses het sim Schwiegervater alles verzellt, was Jehova mit em Pharao und mit Ägypte zugunschte vo Israel tah het, sowie vo all dene Schwirigkeite uf em Wäg und wie de Jehova sie befreit het.

9 Jẹthro freut sich drüber wieviel Guets Jehova für Israel gmacht het als er's us Ägypte befreit het.

10 Jẹthro hät dänn gseit: "Gepriese seig Jehova, wo eu us Ägypte und us de Hand vom Pharao grettet hät und wo s Volk vo de ägypte Herrschaft befreit hät.

11 Jetzt weissi, dass jehova grösser isch als alli andere Götter – wäg allem, was er mit dene gmacht hät, wo sis Volk überheblich behandlet händ."

12 Moses' Schwiegervater Jẹthro hät für Gott dänn en Brandopfer und anderi Opfer bracht. Aaron und alli Älteschte Israels sind cho zum gmeinsam mit em Schwiegervater vom Moses in Gegewart vom wahre Gott z ässe.

13 Am nächste Tag het sich Moses wie gwöhnlich hi gsetzt zum fürs Volk Rächt z rede, und d Lüüt sind vo morn bis zabig vor ihm gstande.

14 Wo de Schwiegervater vo Moses gseh het, was Moses alles fürs Volk gmacht het, het er gseit: "Was machsch du da fürs Volk? Wieso sitzisch du do ellei, und warum stönd d Lüüt all vo morn bis am Abe vor dir?"

15 Moses hät sim Schwiegervater antwortet: "S Volk chunnt ständig zu mir um Gott z'befröge.

16 Wenn zwei en Rechtsfall hend wird er vor mich bracht und ich muss entscheide wer im Recht isch. Ich mach die Entscheidungen und Gesetz des wahre Gottes bekannt."

17 De Schwiegervater vo Moses erwideret: "Was du da tuesch isch nöd guet.

18 Das bhaltisch nöd dure und d Lüüt wo bi dir sind au nöd. Damit bisch überlastet, du schaffsch das nöd elei.

19 Hör zue, ich gib der en Rot, und Gott wird dir biistah. Du vertrittsch s'Volk vorem wahre Gott und muesch d'Rächtsfäll vor en bringe.

20 Du sellsch sie uf Gottes Vorschrifte und Gsetz hiwiise und sie wüsse lönd, weli Wäg sie gönd und was sie mache sölled.

21 Suech dir aber usem Volk fähigi Männer us, wo Ehrfurcht vor Gott händ, vertrauenswürdig sind und unehrlich erworbene Gwünn hasse. Setzed sie als Obersti über Gruppe vo je 1000, 100, 50 und 10 i.

22 Sie sölled fürs Volk Rächt rede, wenn Rächtsfäll ufträtte. Mit jedem schwirige Fall sölleds zu dir cho, doch die eifachere Fäll sölleds selber entscheide. Lah der öppis vo de Last abneh, denn hesch es liechter.

23 Wenn das tuesch und s Gottes Aawiisig entspricht, wirsch de Belastig gwachse sii, und jede wird zfride hei gah."

24 Moses het sofort uf sin Schwiegervater ghört und alles umgsetzt, was er gseit het.

25 Moses gsuecht us ganz Israel fähigi Männer us und het sie als Oberhäupter vom Volk iigstellt – als Oberste über Gruppe vo je 1000, 50 und 10.

26 Si sprache Recht, wänn im Volk Rächtsfäll entstande sind. En schwirige Fall händs vor Moses brocht, doch die eifachere Fäll entschiede sie sälber.

 27 Nachher het de Moses sin Schwiegervater verabschiedet und de het sich uf de Wäg i sis Land gmacht.