GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

2.Moses 15 vo 40

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 496

 

2.Moses 15 vo 40

15:1 Damals gsunge Moses und d Israelite dieses Lied für Jehova: "Ich will für Jehova singe, denn er isch hoch erhöht worde. S Pferd und de Ryter hät er is Meer gschlüüderet.

 2 Mini Stärchi und mini Macht isch Jah denn er isch mini Rettig. Das isch mi Gott, i wirde nen priise, der Gott vu minem Vater, i wir nen ruehe.

 3 Jehova isch en mächtige Chrieger. Jehova isch sin Name.

 4 D Wääge und s Heer vom Pharao het er is Meer gworfe, sini beschte Chrieger sind im Rote Meer versunke.

 5 S'wogende Wasser het sie zue deckt, sie sanked id Tüüfi wie es Stei.

 6 Dini rechti Hand o Jehova, het grossi Macht. Dini rechti Hand o Jehova, chan en Feind zerschmettere.

 7 Majestätisch, wie du bisch, chasch jede niederwörfe wo sich geg dich erhebt. Du schicksch din glühende Zorn, er frisst si wie Stoppele.

 8 Es Hauch us dinere Nase het Wassermasse türmet uuf, sie sind still gstande wie es Damm. S wogende Wasser isch zmitzt im Meer erstarrt.

 9 Dä Fäind hät gseit: 'Ich jag ihne na! Ich hole sie ii! Ich verteile büüte bis ich gnueg han! Ich zieh mis Schwert, mini Hand wird si bezwinge!'

10 En Atemstoss vo dir und s Meer het sie zue deckt. Si versanked wie Blei i majestätische Fluete.

11 wer vo de götter isch wie du o Jehova? Wer isch dir glich de du dich mächtig erwiest in Heiligkeit, de mit Ehrfurcht in Lieder z preise isch wo Wunder tuet?

12 Du strecksch dini rechti Hand us und d'Erde verschlangt sie.

13 In dinere loyale Liebi hesch du s Volk gfüehrt, dass du erlöst hesch. Mit dinere Chraft leitsch sie zu dinere heilige Wohnig.

14 Volk sölled ghöre, sie werded vor Angst zittere. Quale werded die Bewohner vo Philistạ̈a übercho.

15 Zu de Ziit werded d Scheiche vo Ẹdom entsetzt sie. Die mächtige Herrscher vo Mọab werded erzittere. Alli Bewohner Kạnaan werded de Muet verlüre.

16 Furcht und Schrecke wird sie befalle. Wäg dinem mächtige Arm werdets starr sii wie Stei, bis dis Volk verbizieht, o Jehova, bis s Volk verbiizieht wo du hervorbracht hesch.

17 Du bringsch es und pflanzischs uf em Berg vo dim Erbe ii, a dem feschte platz wo du dir als wohnig vorbereitet hesch o Jehova, eme Heiligtum, o Jehova, wo dini Händ errichtet händ.

18 Jehova wird für immer und ewig als König regiere.

19 Als d Ross und Chriegswage vom Pharao is Meer zoge, Han Jehova s'Wasser vom Meer über sie zrugg lah. S Volk Israel isch aber trochenem Bode mitte durchs Meer gange."

20 Aarons Schwöster Mịrjam, d Prophetin, hät dän es Tamburin gno und alli Fraue händ ihr tanzend mit Tamburine gfolgt.

21 Mịrjam hät de Manne im Refrain gantwortet und gsunge: "Singt für Jehova, denn er isch hoch erhöht worde. S Pferd und de Riiter hät er is Meer gschlüüderet."

22 Danach het de Moses Israel vom Rote Meer weg gführt. Sie hend zu de Wildniss Schur zoge und hend 3 Täg ide Wildnis witer gwanderet, hend aber kei Wasser gfunde.

23 De sinds nach Mạra cho, doch sie hend s'Wasser vo Mạra nöd chöne trinke, wills bitter gsi isch. Drum het er de Ort Mạra g'ännt.

24 S Volk het agfange, über Moses beklage. "Was söllemer trinke?", hends gseid.

25 Da het er z Jehova um Hilfek gredet und Jehova ziigt em en Baum. Als Moses ihn is Wasser gworfe isch, isch s Wasser trinkbar worde.

A dem Ort het Gott e Vorschrift gha und en Prezedenzfall für sie und det het er sie uf d'Prob gstellt.

26 Er het gseit: "Wenn du genau uf d'Stimm vo dim Gott Jehova ghörsch und tuesch was i sine Auge richtig isch, wenn du sini Gebot beachtisch und alli sini Vorschrifte ihaltisch, de wird ich kei vo de Krankheite über dich bringe wo ich über die Ägypter bracht han, denn ich, Jehova, heil dich."

27 Nachher sinds nachem Ẹlim cho, wos zwölfi Quelle und 70 Palme gäh het. Det hends ihre Lager am Wasser gschlage.