2.Moses 10 vo 40
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 451
2.Moses 10 vo 40
10:1 Denn hät Jehova zu Moses gseit: "Gang zum Pharao inne, denn ich han zueglah dass sis Härz und s Herz vo sinere Diener hart wird, damit ich die Zeiche direkt vor ihm chan vollbringe
2 und damit du dini Söhn und Enkle chasch verzelle wie sträng ich mit Ägypte umgange bin und weli Zeiche ich bi de Ägypter vollbracht han. Und ihr werdet ganz bestimmt erkenne, dass ich Jehova bin."
3 Da sind Moses und de Aron zum Pharao inne gange und hend em teilet: "Jehova, de Gott vo de Hebräer, het gseit: 'Wie lang weigerisch dich no, dich mir z'unterwerfe? Lah mis Volk go damits mer diene chan.
4 Denn wenn du dich wiiter weigerisch mis Volk ziile, de schicki morn Heuschrecke i dis Land.
5 Sie werded d Erdoberflächi bedecke, sodass mer de Bode nüm gseh chan. Sie werded alles frässe wo de Hagel überstande het und für eu übrig bliebe isch. Si werded au all eui Böim abfrässe, wo uf em Feld wachse.
6 Dini Hüüser, d Hüüser vo allne dine Diener und d Hüüser in ganz Ägypte werded so voll vo ihne si, wies dini Vätere und Grossväter bis hüt i dem Land ned gseh hend. Damit het sich Moses umdräit und isch vom Pharao weggange.
7 Denn händ d Diener vom Pharao zu ihm gseit: "Wie lang wird dä Maa no ä Bedrohig für eus sii? Lönd die Männer go, damit sie Jehova, ihrem Gott, diene chönd. Merksch noni, dass Ägypte ruiniert esch?"
8 Da sind Moses und Aron zum Pharao zruggholt worde, und er het zue ihne gseit: "Goht, dient Jehova, eurem Gott. Aber wer vo eu wird eigentlich mitgah?"
9 Moses antwortet: "Eusi Junge und Alte, eusi Söhn und Töchter, eusi Schaf und Rinder. Mir werded nämli es Fäscht für Jehova fiire.
10 De Pharao entgägnet ihne: "Falls ich eu und eui Chind jemals goh lönd, denn isch Jehova würklich a eurere Siite! Es isch doch klar, dass ihr bösi Absichte hend.
11 Nei! Nur eui Männer dörfe und Jehova diened, denn das händ ihr verlangt." Damit het de Pharao sie usewerfe loh.
12 Jehova hät jetzt zu Moses gseit: "Streck dini Hand über Ägypte uus, damit d Heuschrecke is Land chömed und die ganz Vegetation uffrässe – alles wo de Hagel übrig gloh hät."
13 Sofort het Moses sin Stab über Ägypte usgstreckt, woruuf Jehova de ganz Tag und die ganz Nacht lang en Ostwind über s Land wehe lah het. Wo de Morge isch cho, het de Oschtwind d Heuschrecke mit bracht.
14 Sie sind über ganz Ägypte her gfloge und hend sich überall im Gebiet vo Ägypte nieder gloh. Es isch verheerend gsi. Nie vorher hets so viel Heuschrecke geh und es sött au nie wieder so viel geh.
15 Sie händ die gsamti Erdoberflächi bedeckt – s'Land isch schwarz vo Heuschrecke gsi. Sie frässe alles ab, wo im Land isch gwachse, und alli Frücht uf de Bäum, wo de Hagel überstande händ. A de Bäum und de Pflanze in ganz Ägypte isch nüt grüens me gsi.
16 Schnell reft de Pharao Moses und de Aron zu sich und het gseit: "Ich ha gege Jehova, eure Gott, und gege eu gsündiget.
17 Jetzt vergebed mir bitte mini Sünde - nur das einisch - und fleht zu Jehova, eurem Gott, dass er mich bloss vo dere tödliche Plag befreit."
18 Da isch er vom Pharao weg gange und het zu Jehova gflegt.
19 Jehova hät dänn veraalasst, dass sich de Wind driit hät und zumene sehr starche Westwind worde isch. Er hät d Heuschrecke weg treit und hät sie is Rote Meer gwehrt. Nöd ä einzigi Heuschrecki isch im gsamte Gebiet vo Ägypte übrig blibe. 20 Jehova het jedoch zue gloffe, dass sich s Herz vom Pharao verhärtet het, und er het d Israelite nit losse.
21 Druf het Jehova zu Moses gseit: "Streck diini Hand zum Himmel us, damit sich Dunkelheit uf Ägypte leit. Die Dunkelheit soll so dicht sein, dass man sie fühlen kann."
22 Sofort het de Moses sini Hand zum Himmel usgstreckt und dichti Dunkelheit het sich drü Täg lang über ganz Ägypte gleit.n
23 Keine het de ander gseh chönne und drü Täg lang het niemert sin Platz verlore. Aber wo Israelite wohnt hend hets überall Liecht geh.
24 Do het de Pharao Moses zu sich gredt und gseit: "Goht, dient Jehova. Nur euri Schoof und Rinder müend do bliibe. Eui Chind chönd ihr au mitneh." 25 Doch Moses erwideret: "Du selbst wirsch eus au Tier für Brandopfer und anderi Opfer geh, und mir werdet sie Jehova, eusem Gott, darbringe.
26 Euses Vieh wird ebefalls mitgah. Nöd es Tiera dörf zruggblibe, denn mir werded ä baar für d Aabetig Jehovas, euses Gottes, verwände. Und mir wüssed erst, was mir Jehova opfer werded, wemmer det aacho sind.“
27 Do het Jehova zue gläse, dass sich s Härz vom Pharao verhärtet, und er isch nöd parat gsi, sie go z'lah.
28 De Pharao het gseit: "Gang mer us de Auge! Versuech nie wieder, vor mir z erschiene! Denn a dem Tag wo du vor mir erschiinsch wirsch sterbe."
29 Druf erwiderti Moses: "Wie du gseit hast, wird ich nie wieder versuchen, vor dir zu erschiinen."