GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

1.Samuel 17 vo 31

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 420

 

1.Samuel 17 vo 31

17:1 Die Philịster hend ihri Truppe zum Chrieg versammlet. Sie hend sich bi Sọcho wo zu Juda ghört, und hend in Ẹphes-Dạmmim, zwüsche Sọcho und Asẹka glageret.

2 Saul und d Manne Israels händ sich im Tal sammlet Ẹlae und händ det ihres Lager uufgschlage. Sie händ sich de Philịstern in Kampfformation entgägegstellt.

3 Die Philịster hend de einte Berghang und d Israelite de andere bsetzt - dezwüsche isch s Tal gläge.

4 Usem Lager vo de Philịster isch jetzt es Vorkämpfer füre cho. Er het Gọliath gheisse, isch us Gath gstammt und isch 6 Elle gsi und e Spanne gross.

5 Er het en Chupferhelm ufem Chopf gha und het en chupferne Schuppepanzer treit wo 5000 Schikel wog.

6 Sini Beischie sind us Chupfer gsi und zwüsche sine Schultere isch en chupfernere Wurfspiess ghange.

7 Sis Holzspeer isch so dick gsi wie de Balkä vomne Webstuhl und die ewige Klinge dra wog 600 Schekel. Vor ihm her het sis Schildträger marschiert.

8 Gọliath het sich ane gstellt und de Schlachtreihe Israels zuegrüert: "Warum sind ihr uszoge und hend euch zum Kampf formiert? Bin ich nöd de Philịster und sind ihr nöd d'Diener vom Saul? Suechet en Maa under eu us und lönd en zu mir abecho!

9 Wenn ers schafft gäg mich z kämpfe und mich z besiege, dänn werded mir euri Sklave. Aber wenn ich überlegge bin und ihn besiege, werded ihr eusi Sklave und müend eus diene."

10 Dänn hät de Philịster gruefe: "Ich verhöhne hüt die Schlachtreihe Israels! Gäbed mer en Maa und lönd eus de Kampf usträge!"

11 D Wort vom Philịsters händ Saul versetzt und ganz Israel in Angst und Schrecke.

12 David isch de Sohn gsiỊsaïs, en Ephrathịters us Bẹthlehem in Juda, wo acht Söhn gha het und zur Zit Sauls scho en alte Maa gsi isch.

13 Ịsaïs drei eltschti Söhn sind mit em Saul in Chrieg zoge gsi, und zwar sin Erstgeborener Ẹliab, sin zweite Sohn Abinạdabs und de dritte, Schạmma.

14 David isch de jüngsti gsi, und die drü ältiste händ sich de Saul aagschlosse.

15 David isch abwächslig bim Saul und in Bẹthlehem gsi, wo er d Schoof vo sim Vater ghüetet het.

16 Inzwüsche isch de Philịster immer wieder vorcho und het sich in Stellig – 40 Täg lang jede Morge und jede Abig brocht.

17 Ịsaï hät sin Sohn David beuftragt: "Hier häsch es Ẹpha gröstets Getreide und zäh Brot. Bitte bring das alles schnell zu dine Brüedere is Lager.

18 Und die zäh Portione Chääs sind für de Oberscht vo de Tuusigaft. Erkundig dich au wie es dine Brüedere gaht und bring chli mit wo ich gsehne das mit ihne alles in Ordnig isch."

19 Sie sind mit Saul und all de andere Männer Israels im Tal gstande Ẹlaw im Kampf geg d Philịster.

20 David het also früeh am Morge ufbrocht und het d Schof eim andere überloh. Er het alles zämepackt und isch los gange, so wie Ịsaï s em ufträit hät. Won er a de Rand vom Lager cho isch, hät s Heer grad mit Chriegsgschrei zum Schlachtfäld marschiert.

21 Die Israelite und die Philịster hend sich so ufgstellt, dass sich die beide Schlachtreie gegenüber gstande sind.

22 David hät sis Gepäck sofort de Gepäckwache überloh und hät zu de Schlachtreihe rennt. Det hät er sich erkundet, wie's sin Brüedere gange isch.

23 Während er nachgfrögt het, isch Gọliath, de Vorkämpfer vo de Philịster us Gath erschine. Er isch us de Schlachtreihe vo de Philịster usecho, het sini Wort vo vorher wiederholt, und de David hets ghört.

24 Wo d Israelite de Maa gseh händ, sind sie alli vor Angst devo gloffe.

25 Die Männer Israels sage: "Haben sie den Maa gseh, der do kummt? Er kummt, um Israel zu verhöhe! Wer ihn besiegt, der wird de Kenig mit grossem Richtum beschenke und ihm sini Tochter gä. Und s Huus vo sim Vater wird vo allne Verpflichtige freigstellt."

26 David het die Männer um ihn gfrögt: "Was chunt de Maa wo de Philịster da äne bsiegt und Israel vo dere Schand befreit? Und wie chunnt de unbschnittene Philịster überhaupt dezue, s Heer vom lebendige Gott zverhöhne?"

27 Da hend die Lüt nomal s gliche gseit: "Das wird de becho, wo ihn bsiegt."

28 Als si älteschte Brüetsch Ẹlia ihn mit de Manne ghört hät, hät er ärgerlich zu David gseit: "Warum bisch du do anecho? Und wer passt jetzt uf die paar Schoof i de Wildnis uf? Ich weiss genau, wie amassend du bisch und was für schlächti Absichte i dim Härz sind: Du willsch doch nur d Schlacht gseh."

29 David antwortet: "Was han ich denn gmacht? Ich han doch nur e Frag gstellt!"

30 De het er sich zu öpper andersch umdräit, het namal s gliiche gfrögt und het nomal die gliich Antwort übercho.

31 Einigi händ David Wort mitbecho und händ de Saul devo brichtet, wo ihn dänn rüefä lo hät.

32 David hät zum Saul gseit: "Keine söll wäg däm Philịster der Muet verlüre. Ich, din Diener, gang ane und kämpfe gäg ihn."

33 "Du chasch nöd gege dene Philịster kämpfe", het de Saul zu David gseit, "du bisch doch na en Bueb und er isch scho vo Jugend anes Soldat."

34 Druf het de David zum Saul gseit: "Ich, din Diener, bin es Hirte für d Schaf vo mim Vater worde, und da isch en Löwe cho – und au es Bär – und beidi hend es Schaf weggholt.

35 Ich bin ihm hinderegloffe und hanen z'Bode gschlage und ihm s'Schaf usem Muul grisse. Won er sich ufbuumt hät, hän i en am Fella packt, z Bode gschlage und tötet.

36 Alli beidi, de Löie und de Bäre, het din Diener bsiegt. Und dem unbschnittene Philịster wird's genauso gah, denn er het s'Heer vom lebändige Gott verhöhnt."

37 Denn het de David no dezue gführt: "Jehova, wo mich us de Chlaue vom Löie und vom Bäre grettet het, er wird mich us de Hand vo dem Philịsters rette." Druf het de Saul zu David gseit: "Denn gang! Jehova seig a dinere Siite."

38 Saul het de David jetzt sini Chleidig aagleit. Er het ihm en Chupferhelm ufgsetzt und ihm denn es Panzerhemd überzoge.

39 Aaschlüssend het David s Schwert um gschnallt und versuecht z'gah, was ihm aber nöd glanget, will er d'Rüstig nöd gwohnt isch. Er het zum Saul gseit: "Ich cha mich demit nöd bewege, will ich's nöd gwohnt bin". Also het er die Rüstig wieder uszoge.

40 Er het sin Stab id Hand gno, sich fünf glatti Stei im Flussbett gsuecht und het sie is Innenfach vo sim Hirtetäsche gleit. Dänn isch er mit sinere Steinschlüüder i de Hand uf de Philịster zue gange.

41 De Philịster isch de David nöcher cho und sin Schildträger isch vor ihm gloffe.

42 Wo de Philịster gseh het, dass de David en hübsche Bueb vo rötliche Farb bloss gsi isch, het er voller Verachtig s Gsicht verzoge.

43 Er reft David zue: "Bin ich en Hund wo du mir mit Stöcke entgegechunsch?", und het en bi sine Götter verfluecht.

44 De Philịster droht David: "Chum nur her! Ich wirde din Fleisch de Vögel vom Himmel und de wilde Tier vom Fäld zum Frässe vorwerfe!"

45 David git nem zantwort: "Du trittsch mer mit Schwert und Speer und Wurfspiess entgege, i aba trätte dir im Name Jehova, em Herrn der Heere, entgegege – em Gott vum Heer Israels, de dü verhöhnt hesch 

46 No hüt wird Jehova dich mir usliefere. Ich wird dich besiege und dir de Chopf abschloh. No hüt wird ich die Liche im Lager vo de Philịster de Vögel vom Himmel und de wilde Tier vom Feld zum Frass vorwerfe und die ganz Welt wird wüsse, dass es in Israel en Gott git.

47 Alli wo da versammlet sind, werdet erkenne, dass Jehova weder mit Schwert no mit Speer rettet, denn es isch Jehovas Schlacht, und er wird eu all i eusi Hand gäh."

48 Druf het sich de Philịster in Bewegig gsetzt und isch de David unufhaltsam nöcher cho. David degege het schnell uf d Schlachtreihe zuegrennt, em Philịster entgegege.

49 Er griff i sini Täsche und hät en Stei use gholt. De David hät en gschluderet und hät de Philịster a de Stirn troffe. De Stei drang id Stirn i und de Philịster isch mitem Gsicht uf de Bode gfalle.

50 So bezwang David de Philịster mit eme Schlüder und eme Stei. Er besiegt und tötet ihn ohni es Schwert i de Hand.

51 David isch jetzt wiiter gloffe und isch dänn über ihm gstande. Er griffe nachem Schwert vom Philịsters, hets us de Scheide zoge und ihm de Chopf abegschlage zum sicherstelle dass er tot gsi isch. Wo d Philịster gseh händ, dass ihre stärchschte Maa tot gsi isch, ergriffe sie d Flucht.

52 Da hend die Männer Israels und Judas es Chriegsgschrei ahgstellt und hend d Philịster die ganzi Strecki vom Tal bis zu de Tore vo Ẹkron verfolgt. Entlang de Stross vo Schaarạjim hend überall die gfallene Philịster – bis nach Gath und Ẹkron gläge.

53 Nach ihrere Rückkehr vo de wilde Verfolgigsjagd hend d Israelite vo dene ire Lager plünderet.

54 Den het de David de Chopf vom Philịster gno und het en nach Jerusalem brocht, aber d Waffe vom Philịster het er i sis eigete Zelt gleit.

55 Wo de Saul gseh het wie de David uf de Philịster zulief, het er Ạbner, de Heerführer gfröget: "Ạbner, wissen Sohn isch dä Bueb?" Er git zantwort: "So wohr du lebsch, o König: Ich weiss es nicht!"

56 Da het de König gseid: "Find use, wissen Sohn der jung Maa ist."

57 Sobald David also vo sim Sieg über de Philịster zrugg cho, het en vor Saul bracht. David het de Chopf vom Philịster ide Hand gha.

58 Saul het en gfröget: "Wüsse Sohn bisch du Buebe?", woruf David het antwortet: "Der Sohn deinem Dieners Ịsaï, vom Bethlehemịters."