1 König 13 vo 22
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 481
1 Könige 13 vo 22
13:1 Als Jerọbeam am Altar gstande isch um Opferrauch ufstiege z'loh, isch en Maa Gottes im Uftrag Jehovas vo Juda uf Bẹthel cho.
2 Er rief dann im Uftrag Jehovas in Richtig Altar: "Altar! Altar! Das seit Jehova: 'Dem Huus David wird ein Sohn mit Name Josịac gebore werde. Er wird uf dir d'Prieschter vo de Höhe opfere, d'Männer, wo uf dir Opferrauch ufstige lönd, und er wird Menscheknoche uf dir verbrenne.'"
3 A dem Tag het er es Zeiche geh. Er het gseit: "Das isch s Zeiche wo Jehova akündet het: De Altar da wird usenandbreche und de Äsche uf em wird zerstreut werde."
4 Als König Jerọbeam het ghört, was de Maa vom wahre Gott in Richtig vom Altar in Bẹthel grüert het, het er am Altar d Hand us gstreckt und befohl: "Packt en!" I dem Momänt hät sini Hand vertrocknet und er hät si nüme chöne zruggzieh.
5 De Altar hät usenand bracht und d Äsche isch uf de Bode gfloge – wie de Maa Gottes im Uuftrag Jehovas als Zeiche aakündet hät.
6 Da hät de Kenig zum Maa Gottes gseit: "Bitte, fleh din Gott Jehova aa und bätte für mich, dass mini Hand wieder gsund wird." Der Maa Gottes flegt druf zue Jehova, un d Hand vum Kenig isch wie vorher gsi.
7 De König ludet denn de Maa Gottes ii: "Chum mit mir hei und iss öpis. Ich möcht dir au es Gschänkli geh."
8 Aber de Maa Gottes entgägnet em König: "Sälbscht wenn du mer d Hälfti vo dim Huus würsch gä, würi nöd mit Dir mitgah und da Brot ässe und Wasser trinke.
9 Denn Jehova het mer die Aawiisig gäh: 'Du söllsch weder Brot ässe no Wasser trinke und au ned ufem Wäg zrug gah, wo du cho bisch.
10 Er het den Bẹthel uf emne andere Weg verlüre woner cho isch.
11 In Bẹthel het en alte Prophet gwohnt. Sini Sohn sind hei cho und verzellt, was de Maa Gottes a dem Tag in Bẹthel gmacht het und zum König gseit het. Als sie alles brichtet händ,
12 het ihr Vater welle wüsse: "Wo isch er anegange?" D Söhn zeiged nem, welcha Wäg de Ma Gottes us Juda gnumme het.
13 Do het er zu sinene Söhn gsäit: "Sattelet mer den Esel." Sie händ ihm de Esel gsattlet und er isch ufgschtiege.
14 Er isch am Maa Gottes gfolgt und het nen dann unda nem grosse Baum hocke. Er het nen gfrogt: "Bisch dü de Ma Gottes, wo us Juda kumme isch?" "Ja", het er gantwortet.
15 "Chum mit mir hei und iss Brot", het er en iiglade.
16 De Maa erwideret: "Ich chan nöd mit dir zrugg gah und dini Iiladig anäh. Ich dörf do au nöd mit dir Brot ässe oder Wasser trinke.
17 Jehova het mer nämlich die Aawiisig gäh: 'Du söllsch det weder Brot esse na Wasser trinke. Du sellsch nöd uf em Weg zrug gah wod cho bisch.
18 Druf het de Prophet gseit: "Au ich bin en Prophet wie du, und en Engel het mir folgendi Aawiisig Jehovas mitteilt: 'Nimm ihn mit dier hei und gib ihm Brot und Wasser.' (Er tüschet en.)
19 Da isch de Maa mit ihm zrugg gange zum i sim Huus Brot esse und Wasser trinke.
20 Während sie am Disch hocke, het de Prophet ghalte, de Gottes zruggholt het, vu Jehova e Botschaft.
21 Er reft em Maa Gottes us Juda zue: "Das sagt Jehova: 'Du hesch dich em Befehl Jehovas widersetzt und das Gebot vo dim Gott Jehova nöd ghalte.
22 Stattdesse bisch zruggange und hesch da Brot gässe und Wasser trunke, obwohl dir gseit worde isch: "Iss keis Brot und trink kei Wasser." Deswege wird mer din Liichnam nöd is Grab vo dinere Vorfahre legge.'
23 Nochdem de Maa Gottes Brot gässe het und öppis trunke gha het, het de alti Prophet de Esel für ihn gsattlet.
24 Dä het sich uf dä Wäg gmacht, isch aber underwägs vomä Löie agriffe worde und umbracht worde. Er isch tot uf dä Strass gläge und dä Esel isch näb ihm gstande. Au de Löwe isch näb em Liichnam gstande.
25 Da sind Männer verbii cho und händ de Tote uf de Stross und de Löie denäbed gseh. Sie händ das i de Stadt verzellt, wo de alti Prophet gwohnt hät.
26 Wo de Prophet, won en vom Weg zrugg gholt het, dervoo gheert het, het er sofort gseit: "Das isch de Maa Gottes, wo sich em Befehl Jehovas widersetzt het. Drum het de Jehova en vo dem Löie aagheit und umbringe lo, so wie Johova's ihm akündet het."
27 Er bfahl dänn siini Söhn: "Sattelet mer den Esel." Das händ si tätscht.
28 Er het sich uf de Wäg gmacht und het de Leichnam uf de Stross gfunde. De Löwe und de Esel sind denäbed gstande. De Löwe het de Tote nöd gfrässe gha und au de Esel nöd aagfalle.
29 De Prophet het de Leichnam vom Maa Gottes uf d Esel ghebt und het en mit in sini Stadt zrugg gno, um en z traue und ihn z begrabe.
30 Er het en i sis eigete Grab gleit, und d Lüüt händ immer wider klaut: "Wie schrecklich, min Brüeder!"
31 Nochdem er nen begrabe het, het er zu sinene Söhn gsait: "Wenn i stirb, begrabt mi dert, wo de Maa Gottes liet. Leit mi nebe ihm.
32 Was er im Uftrag Jehovas geg de Altar in Bẹthel und alli Heiligtümer uf de Höchi i de Städt Samạrias usgruefe het, wird sich mit Sicherheit erfülle."
33 Trotz allem verlührt de Jerọbeam sin schlechte Wäg nöd, sondern het wiiter Prieschter usem allgemeine Volk gsetzt für sini Höhe. Er het jede gmacht wo s het welle zum Priestera und gseit het: Er söll Priester für die Höhe werde.
34 Wege dene Sünder isch de Jerọbeams Husgmeinschaft vernichtet und vom Erdbode verschwunde worde.