GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

1 Chünig 9 vo 22

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 460

 

1 Könige 9 vo 22

9:1 Als Sạlomo mitem Bau vom Huus Jehovas, em Palast vom König und allem woner het welle mache, fertig isch gsi,

2 isch ihm Jehova es zweits Mal erschiene, so wie er ihm in Gịbeon erschiene gsi isch.

3 Jehova sait zue nem: "Ich han dis Gebet und dini Bitte um Gunst wo du vor mir gezielt hesch ghört. Ich han das Huus wo du mir baut hesch, gheiligt, indem ich min Name dauerhaft demit verbunde han, und ich wird mit mine Auge und mim Herze immer det si.

4 Und was dich agaht: Wänn du din Wäg vor mir gahsch wie din Vater David – vo ganzem Herze treu und ufrichtig – wänn du all mini Gebot hebsch und dich nach mine Vorschrifte und Urteilsprüch richtisch,

5 den wird ich defür sorge das de Thron wo du als König vo Israel hocksch für immer bestoh bliibt. So han ichs dim Vater David versproche, woni zu ihm gseit han: 'Es wird immer eine vo dinere Nachkomme uf dem Thron Israels hocke.'

6 Aba wenn ihr äich vu ma abwändet, dü un dini Söhn, un mini Bestimmige un Gebot, de i äich ge ha, nit hebet un ihr wäggehn un andere Götta dient un äich vor ne vuborge,

7 den wird ich d Israelite vo de Oberflächi vom Land wo ich ihne geh han entfernt. Ich wirde s Huus wo ich zu Ehri vo mim Name gheiligt han kei Blick meh würdige, und Israel wird vo allne Völker verachtet und verspottet werde.

8 Dieser Huus wird es Trümmerhuufe werde. Jede wo dra verbii gaht, wird entsetzt anestarre, pfiife und fröge: 'Warum hät Jehova däm Land und däm Huus das aatuä?‘

9 Mer wird den antworte: "Sie händ ihren Gott Jehova, wo ihri Vorfahre us Ägypte usegfüehrt hät, verloh und sich a anderi Götter klammeret, sich vor ihne verbüügt und ene dient. Deshalb hät Jehova das ganze Unglück über sie bracht.'"

10 Am Ändi vo de 20 Jahr, wo Sạlomo die beide Bauwärch – s'Huus Jehovas und de Palast vom Chönig – errichtet hät,

11 gab König Sạlomo Hịramt 20 Städt im Land Galilạ̈a. (Hịram, de König vom Tỵrus, hed an Sạlomo Zedern- und Wacholderstämme gha und soviel Gold glieferet wie Sạlomo hed welle.)

12 Da isch Hịram us Tỵrus cho zum sich die Städt aluege, wo ihm Sạlomo geh het, aber er isch mit ihne nöd z'friede gsi.

13 Er het gseit: "Was hesch du mir da für Städt gäh, min Brüeder?" Drum wird das Gebiet bis hüt Land Kabụla gnennt.

14 Hịram het em König 120 Talent Gold gschickt.

15 Es folgt de Bricht über d Lüt wo de König Sạlomo zur Zwangsarbet iizogge, um s Huus Jehovas, sin eigene Palast, de Wall, d Muur vo Jerusalem sowie Hạzor, Megịddo und Gẹser z baue.

16 (Der Pharao, der König vo Ägypte, isch cho und het Gẹser iignoh. Er hets niederbrennt gha und d Kanaanịter, wo det gwohnt hend, umbringt. Denn het er d Stadt vo sinere Tochter geh, de Frau Sạlomos, als Abschiedsgschenka.)

17 Sạlomo baut Gẹser, Unter-Beth-Họron,

18 Baalath, Tạmar i de Wildn, innerhalb vom Land,

19 alli Vorratsstädt Sạlomos und d Städt für sini Wage und für sini Riter. Er hät au sini andere Bauvorhabe in Jerusalem, im Lịbanon und i sim gsamte Herrschafts-gebiet uusgführt.

20 Vo dä Amorịter, dä Hethịter, dä Perisịter, dä Hiwịter und dä Jebusịter sind no einigi übrig bliebe gsi. Sie händ nöd zum Volk Israel ghört.

21 Sie händ vo dene ab gstammt, wo vo de Israelite nöd reschtlos vernichtet händ, und lebed no im Land. Sạlomo het sie zur Zwangsarbeit als Sklave verpflichtet, was sie bis hüt sind.

22 Israelite het Sạlomo aber nöd zu Sklave gmacht. Sie sind sini Soldate, Diener, führende Männer, Adjutante sowie die Oberste vu sinere Wagelänker und Riter.

23 Es het 550 Obersti vo de Bevollmächtigte gäh, wo d'Arbet, wo Sạlomo het verrichtet, beufsichtiget. Sie sind d'Vorarbeiter vo de Lüt gsi, wo d'Arbet uusfüehrt hend.

24 D Tochter vom Pharao isch us de Stadt David in ihres eigene Huus gange, wo Sạlomo für sie baut het. Nochher het er de Walla errichtet.

25 Dreimal im Jahr opferet het Sạlomo ufem Altar, woner für Jehova baut het, Brandopfer und Gemeinschaftsopfer, sodass vom Altar vor Jehova Opferrauch ufstiege het. So het er s Huus fertig gstellt.

26 König Sạlomo het au e Schiffsflotte in Ẹzjon-Gẹbers baut bi Ẹloth a de Küste vom Rote Meeres im Land Ẹdom.

27 Hịram het sini eigene Männer mit de Schiffsflotte mit gschickt, erfahreni Seelüt, wo mit Sạlomos Manne zäme diene söttet.

28 Sie hend nach Ọphirv gfahre und hend König Sạlomo vo det 420 Talänt Gold bracht.