GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

1 Chünig 11 vo 22

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 457

 

1 Könige 11 vo 22

11:1 König Sạlomo het usser de Tochter vom Pharao villi usländischi Fraue gliebt: Moabịterinne, Ammonịterinne, Edomịterinne, Sidọnierinne und Hethịterinne.

2 Sie sind us de Völker cho, über d Jehova zu de Israelite gseit het: "Lönd eu nöd mit ihne ii, susch werded sie eu bestimmt dezue bringe, ihrne Götter nahzlaufe." Doch Sạlomo hets a ihne ging und het sie gliebt.

3 Er het 700 Fraue gha wo Prinzessinne gsi sind und 300 Näbefraue. Sini Fraue hend en starche Iifluss uf ihn gha.

4 Wo Sạlomo alt gsi isch, händs ihn dezue bracht, andere Götter nochezlaufe. Är isch sim Gott Jehova dänn nüme völlig ergeh gsi, wie sin Vater David's gsi isch.

5 Sạlomo betet die sidọnische Göttin Aschtọret a und Mịlkom, de widerliche Gott vo de Ammonịter.

6 Er het gmacht, was in Jehovas Auge schlecht gsi isch, und het sich nümm usschliesslich an Jehova gfunde, wie si Vater David s gmacht het.

7 Damals hät Sạlomo für Kạmos baut, de widerliche Gott vo Mọab, e Höhea uf em Berg vor Jerusalem und au eini für Mọlech, de widerliche Gott vo de Amonịter.

8 Er het das für all sini usländische Fraue gmacht, wo ihre Götter opferet händ und Opferrauch ufstiege händ.

9 jehova isch sehr zornig uf Sạlomo worde, will er sich im Herze vo Jehova, em Gott Israels, wäggwandt het, obwohl de ihm zwei mal erschiene gsi isch

10 und ihn usdrücklich vorher gwarnt het, anderi Götter azbätte. Doch Sạlomo het nöd uf Jehova ghört.

11 Jehova hät dänn zu Sạlomo gseit: "Will du das gmacht häsch und min Bund und mini Bestimmige nöd so ghalte häsch, wie ichs dir gseit han, wird ich dir ganz bestimmt s Königrich entriisse und es eim vo dine Diener geh.

12 Wege dim Vater David werd ich das aber ned tue solang du no lebsch. Ich werds dim Sohn us de Hand riisse.

13 Allerdings werdi nem nit s ganze Königreich entriisse. Wäg mim Dieners David und wäg Jerusalem, wo i usgwählt ha, wird i dim Bueb e Stamm geh.“

14 Jehova het den öpper ufträte wo Sạlomo Widerstand leischtet het. Es isch de Edomịter Hạdad us de Königsfamilie vo Ẹdom gsii.

15 Wo de David Ẹdom besiegt het, isch de Heerführer Jọab durufzoge, zum die Erschlägene begrabe. Er het au versuecht, alli männliche edomịter z töte.

16 (Jọab isch mit ganz Israel 6 Mönet det bliebe, bis er alli männliche edomịter besitigt het.)

17 Hạdad floh jedoch mit einige vo de edomịtische Diener vo sim Vater nach Ägypte. Er isch damals na en chline Bueb gsi.

18 Sie hend Mịdian verliesse und hend Pạran erreicht. Vo det hend sie Männer mitgno und sind nach Ägypte zum Pharao cho, em König vo Ägypte. Er hät Hạdad es Huus und Land gä und hät em Nahrigsmittel zue teilt.

19 Hạdad isch schliesslich so i de Gunst vom Pharao gstande, dass er ihm d Schwöschter vo sinere Frau, de Königin Tạchpenes, zur Frau gä het.

20 D Schwöschter vo Tạchpenes gebare ihm dänn en Sohn: Gẹnubath. Er isch vo Tạchpenes im Huus vom Pharao grosszoge worde und hät det mit de Söhn vom Pharao gläbt.

21 Hạdad het in Ägypte ghört, dass de David gstorbe warab und das au de Heerführer Jọab nüm gläbt het. Da hät Hạdad zum Pharao gseit: "Lass mich goo. Ich möcht gern i mis Land zrugg."

22 "Was fählt denn bi mir, dass du jetzt i dis Land zrugg willsch?", het de Pharao welle wüsse. "Nüt", het Hạdad gantwortet, "aber lass mich bitte trotzdem goh".

23 Gott het den no öpper andersch ufträte wo Sạlomo Widerstand leischtet het. Äs isch Rẹson gsi, dä Sohn Eljạdas, wo sim Herr Hadad·ẹser, em König vo Zọba isch weggloffe gsi.

24 Als David d Manne vo Zọba besiegt het, schart Rẹson Lüt um sich und isch de Aafüererer vomene Plünderertrupp worde. Sie sind nach Damạskus gange, hend sich dete niederlah und übernoh d Herrschaft.

25 Rẹson het Israel Widerstand leistet, solang Sạlomo glebt het, und het alles gmacht wo Hạdad arichtet het, no schlimmer. Er het Israel ghasst während er über Syrie regiert het.

26 Dann war da Jerọbeam, der Sohn Nẹbats, ein Ephraimịter aus Zerẹda, ein Diener Sạlomos. Sini Mueter het Zerụa gheisse und isch verwitwet gsi. Au er het sich geg de König uf glehnt.

27 De Grund für sini Rebellion gege de König isch folgender gsi: Sạlomo het de Walla baut und de Lücke i de Muur um d Stadt David, sim Vatter gschlosse.

28 Jerọbeam jetzt isch en fähige Maa gsi. Wo Sạlomo gsäh het, wie hert de jung Maa gschaffet het, het er ihm d Ufsicht über alli Nachkomme Josephs übertreit, wo zur Arbet verpflichtet gsi sind.

29 Als Jerọbeam während dere Ziit emol Jerusalem verlosse het, het em unterwägs de Prophet begägnet Ahịjan us Sịlo, wo en neue Mantel a gha het. Ussert de beide sind wiit gsi und breit niemert da.

30 Ahịja het de neu Mantel gno, woner agha het, und verriss en in zwölf Stück.

31 Denn het er Jerọbeam gforderet: "Nimm dir zehn Stück, denn das seit Jehova, de Gott Israels: 'Ich wird jetzt Sạlomo s Königrich us de Hand riisse und dir zehn Stämm gä.

32 Aber wege mim Diener David und wege Jerusalem, de Stadt, wo ich us allne Stämm Israels usgwählt han, dörf Sạlomo e Stamm bhalte.

33 Ich wird das tue, will sie mich verlah händ und sich vor Aschtọret, de Göttin vo de Sidọnier, vor Kạmos, em Gott vo Mọab, und vor Mịlkom, em Gott de Ammonịter, verbüüge. Im gegesatz zu Sạlomos Vater David sinds ned uf min Weg gange, sie hend ned tah was i mine Auge richtig isch und hend mini Bestimmige und Urteil ned beachtet.

34 Ich wird Sạlomo aber nöd s ganze Königriich us de Hand neh. Er söll sis Lebe lang Vorsteher bliebe, wege mim Diener David woni usgwählt han, will er mini Gebot und Bestimmige beachtet hät.

35 Ich wird sim Sohn d Königsherrschaft us de Hand neh und sie dir gä, und zwar d Herrschaft über zehn Stämm.

36 Si Sohn wird en einzige Stamm erhalte, damit min Diener David in Jerusalem – i de Stadt woni für mich und min Name usgwählt han – immer e Lüücht vor mir hät.

37 Ich wird dich iisetze und du wirsch über alles regiere wo du möchtisch. Du wirsch König vo Israel wärde.

38 Und wänn du wie min Diener David alli mini Gebot befolgsch, wänn du uf min Wäg gasch und tuesch, was i mine Auge richtig isch, und mini Bestimmige und Gebot beachtisch, dänn wird ich dir au biistah. Wie scho für David wird ich au für dich es bliebends Huus errichte und ich wird dir Israel geh.

39 Ich wird Davids Nachkomme weg dere Sach demüetige, aber nöd für immer.'"

40 Sạlomo het den versuecht, Jerọbeam z töte, doch Jerọbeam floh nach Ägypte zu Schịschak, em König vo Ägypte, und isch dert blibe, bis Sạlomo gstorbe isch.

41 Alles wiiteri über die Gschicht Sạlomos, alli sini Tate und sini Wiisheit, staht i de Chronik Sạlomos.

42 Sạlomo het in Jerusalem, 40 Jahr lang über ganz Israel regiert.

43 Schliesslich gstorbe Sạlomo und mer hät en i de Stadt David begraubt, sim Vater. Nach ihm isch si Sohn Rehạbeam König worde.