GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Offebarig 9 vo 22

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 478

 

Offebarig 9 vo 22

9:1 De füfti Engel het sini Trompete bliebt. Und ich han en Stern gseh, wo vom Himmel uf de Erde gfalle gsi isch, und er het de Schlüssel zum Schacht vom Abgrund übercho.

2 Er het de Schacht vom Abgrund göffnet und Rauch isch usem Schacht uufgstiege wie useme grosse Ofe. De Rauch usem Schacht hät d Sunne verfinschteret und au d Luft.

3 Us em Rauch sind Heuschrecke uf d Erde cho. Sie händ Macht übercho, gliichi Macht wie d Skorpion vo de Erde.

4 Sie sind ufgforderet worde, em Gras vo de Erde kei Schade zuezfüge, kei grüene Pflanze und kei Baum, sondern nur de Mänsche, wo s Siegel Gottes nöd uf de Stirn träged.

5 Der Heuschrecke wurde nicht gestattet, sie zu töten. Sie sollten aber 5 Monat lang quäle. Die Qual war so, wie wenn en Mensch vome Skorpion gstoche wird.

6 In dene Täg werdet d Mensche de Tod sueche aber ned finde. Sie werdet sich nachher sehne zsterbe aber de Tod wird vor ihne flieh.

7 Die Heuschrecke händ uusgseh wie zur Schlacht grüschteti Ross. Uf irne Chöpf isch so öppis wie Chrone us Gold und ihri Gsichter gliiche Mönschgsichter gsi,

8i aber si händ hoor gha wie Fraue. Ihri Zähn sind gsi wie die vo Löie

9 und si händ Bruschtpanzer gha wie us Iise. Und s Grüüsch vo irere Flügel isch wie s Dröhn vo Wage gsy, wo vo Ross zooge in d Schlacht rase.

10 Au händs Schwänz mit Stachle wie Skorpione, und i ihrne Schwänze steckt d Macht, d Lüüt 5 Mönet lang z verletze.

11 Si händ über sich en König, de Ängel vom Abgrund. Uf Hebräisch lutet sin Name Abaddọn, uf Griechisch aber Apollỵon.

12 S einte Wehe isch verbi. Nachher chömed zwei wiiteri Wehe.

13 De sechst Engel isch sini Trompete bliebe. Und ich han e Schtimm ghört, wo vo de Hörner vom goldige Altar cho isch, wo vor Gott staht.

14 Sie hät zum sächste Engel mit de Trompete gsäit: "Bind die vier Engel los, wo am Euphrat, em grosse Fluss, gfesslet sind."

15 Und so sind die vier Engel wo für die Stund, de Tag, de Monet und s'Jahr bereitgstellt worde sind, losbunde zum en Drittel vo de Mensche umzbringe.

16 D Azahl vo de Riterheere isch zwöi Myride mal Myride betrug. Ich han die Zahl ghört.

17 Und so händ d Pferd und d Riiter i minere Vision uusgseh: Si händ de Brustpanzer treit, wo füürrot, Hyazịnthblau und schwefelge gsii sind, und d Chöpf vo de Ross gliichen Löwechöpf und us irne Müuler sind Füür, Rauch und Schwefel cho.

18 Dur die drü Plage isch en Drittel vo de Mensche umbrocht worde: dur s Füür, de Rauch und de Schwefel, wo us ihrne Mülere cho sind.

19 Denn d Macht vo de Ross liggt in ihrne Müuler und in ihrne Schwänz. Ihri Schwänz sind nämli wie Schlange und händ Chöpf und sie richtet demit Schade a.

20 Aber die übrige Mänsche wo dur die Plage nöd umbrocht worde sind, bereut nöd was sie mit ihrne Händ gschaffe hend. Si händ nöd ufghört, die Dämọne aazbätte sowie die Götze us Gold, Silber, Kupfer, Stei und Holz wo weder gsehnd no lose chönd.

21 Sie bereut weder eri spiritistische Praktiken no iri sexuelle Unmoral no iri Diebstähle.