GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Matthäus 21 vo 28

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 459

 

Matthäus 21 vo 28

21:1 Als sie sich Jerusalem nöcher hend und Bethphạge ufem Ölberg erreicht hend, het Jesus zwei Jünger los gschickt

2 mit em Uftrag: "Gaht i das Dorf, wo mer vo da us gseht, und ihr werded sofort e agebundeni Eselin mit ihrem Junge finde. Bindet die beide Tier los und bringt sie zu mir.

3 Wänn öpper fragt, seit eifach: 'Der Herr brucht sie.' Er wird sie dänn uf de Stell mit eu gah lah."

4 Das isch i Würklichkeit gscheh, damit sich erfüllt het, was dur de Prophete akündet worde isch:

5 "Seit der Tochter Zion: 'Sieh nur! Din Chünig chunt zu dir – er het es milds Wesend und ritet uf eme Esel, ja uf eme junge Esel, em Bueb vomene Lastiers.'"

6 Also sind die Jünger losgange und hends so gmacht wie de Jesus ihne ufgit het.

7 Sie händ d Eselin und ihrer Junge gholt, händ ihri Obergewänder uf sie gleit, und er hät sich druf gsetzt.

8 Die meischte Lüüt us de Mängi händ iri Obergewänder uf de Stross usbrocht, anderi händ Zweig vo de Bäum ab gschnitte und händs uf de Stross us breitet.

9 Die Mensche vor ihm und hinder ihm rüefet immer wieder: "Bitte rettet den Sohn Davids! Gsägnet isch dä wo im Name Jehovas chunt! Bitte rett en, du wo dobe bisch i de höchi!"

10 Wo Jesus in Jerusalem iizogt isch, isch die ganz Stadt in Ufregig gsi und all hend gfröget: "Wer isch das?"

11 Die Menschemengi wo ihn begleitet het, het immer wieder gseit: "Das isch de Prophet Jesus us Nạzareth in Galilạ̈a!"

12 Jesus isch in Tempel gange und het vo det alli Händler und Chäufer vertriebe und isch de Tisch vo de Gäldwächsler und d Bänkli vo de Taubeverchäufer umgstiege.

13 Er het zu ihne gseid: "In den Schriften steht: 'Mis Huus wird Gebetshuus gnennt werden', aber ihr machets zunere Räuberhöhli."

14 Im Tempel sind au Blindi und Lahmi zu ihm cho und er het sie gheilt.

15 Wo d Oberpriester und d Schriftglehrte gseh händ, was er alles Erstunlichs gmacht hät und wie die Junge im Tempel gheied händ: "Bitte rettet den Sohn Davids!", sind sie ärgerlich worde

16 und fröged ihn: "Hörsch du was die seged?" Jesus het gantwortet: "Ja. Hend ihr denn nanie glese: 'Us em muul vo chind und säuglinge lönd ihr lobpriis cho"?

17 Und so isch er vo ihne wäg us de Stadt use gange und het d Nacht in Bethạnie verbrocht.

18 Woner dänn früehmorgens uf em Weg zrugg id Stadt gsi isch hät er Hunger übercho.

19 Näbed de Stross het er en Fiegebaum entdeckt und isch ane gange, het aber nüt als Blätter dra gfunde. Do het er zum Baum gseit: "Du sollst nie wieder Frücht tragen." Im gliiche Augeblick het de Fieigebaum vertrocknet.

20 Die Jünger händ das gseh und händ erstuunt gfröget: "Wie het de Fiigebaum so plötzlich chönne vertroche?"

21 Jesus git zantwort: "Ich versichere eu: Wenn ihr Glaube hend und nöd zwiiflet, werded ihr nöd nur das mache, was ich mit em Feigebaum gmacht han, sondern wän ihr zu dem Berg säged: 'Heb dich ind Höchi und stürz is Meer', dänn wird sälber das passiere.

22 Alles, worum ihr voller Glaube bätet, werdet ihr becho."

23 Wo er i de Tempel gange isch und det glehrt het, sind d Oberpriester und d Ältiste vom Volk zu ihm cho und hend welle wüsse: "Mit welem Rächt duesch das alles? Wer het dich dezue berechtigt?"

24 Jesus het zur Antwort geh: "Ich han au e Frag an eu. Wenn ihr sie beantwortet, säg i eu, mit welchem Rächt ich das alles tue:

25 Woher stammt die Taufi wo Johạnnes duregfüehrt het? Vom Himmel oder vo Mensche?"Do hends mitenand überleit:"Wenn mer säge: 'Vom Himmel', wird er eus frage: 'Warum händ ihr ihm denn nöd glaubt?'

26 Und wemmer säged: 'Vo Mensche' hemmer die Lüt geg eus, denn hebed alli Johạnnes für en Prophete.'

27 Deshalb hän sie Jesus gantwortet: "Wir wissen es nicht", woruf er er erwidert het: "Dänn sag i eu au nit, mit welchem Rächt ich das alles machä.

28 Was dänked ihr? En Maa het zwei Söhn kha. Er isch zum erschte gange und het gseit: 'Chind, gang hüt im Wiiberg go schaffe.'

29 'Ich gang nöd', het de eint gantwortet, aber de het's ihm leid gha und er isch doch gange.

30 em zweite Sohn het er de glich Uftrag geh und er antwortet: 'I gang, Herr', isch de aber doch nöd gange.

31 Welle vo de beide het doh, was sin Vater het wölle?"Der erste" hends gantwortet, uf dem Jesus gseit het: "Ich versichere eu: Die Stüreinnehmer und die Prostituierte chömmed eher in Gottes Königrich als ihr.

32 Denn Johạnes isch cho und het eu de Wäg vo de Grechtigkeit zeigt, aber ihr hend em nöd glaubt. Die Stüreinnehmer und die Prostituierte degege hend ihm glaubt. Nöd emol wo ihr das gseh händ, hät's eu leidet, so dass ihr ihm glaubt hättet.

33 Höred eui jetzt no en Vergliich aa: Ä Maa hät Land bsesse und hät en Wybärg pflanzt. Er hät en Aaun drum zoge, hät en Wychelter aagleit und hät en Turm baut. Dänn hät er de Wybärg a Wybuure verpackt und isch wiit wägg.

34 Wo d'Zit vo de Wylese isch cho, het er si Sklave zu de Wybuure gschickt, zum siin Aateil a de Ernte abhole z'loh.

35 Doch d Wybuure händ d Sklave packt – de eint händ sie verprüglet, de ander händ sie umbracht, de nöchscht bewarfeds mit Stei.

36 Druf het er anderi Sklave ane gschickt, und zwar meh als bim erste Mal, aber mit ihne hendses genauso gmacht.

37 Schliesslich het er si Sohn zu ihne gschickt. Er het gmeint: 'Vor min Sohn werdets ja wohl Respekt ha.'

38 Wo d Wiibuure de Sohn gseh händ, händ si zunenand gsäit: 'Das isch de Erbe. Chunt, mir bringed en um und nämed eus sis Erbe.'

39 Sie händ en packt, sie händ en us em Wybärg gworfe und händ en umbracht.

40 Was wird de Wybergbsitzer wohl mit de Wybuure mache wenn er chunnt?"

41 Si händ antwortet: "Wil si bös sind, wird er ihne es böses End bereite. Und de Wybärg wird er a anderi Wybuure verpachte, won em de Ertrag abliferet, wänn s Ziit defür isch."

42 Jesus het wiiter gseit: "Hend ihr nie i de Schrifte gläse: 'Der Stei, wo die Baulüt verworfe händ, dä isch zum Haupteckstei worde. Das hät Jehova bewirkt und es isch grossartig i oisne Auge'?

43 Drum sägi eu: Gottes Königrich wird eu weggnoh und eme Volk geh werde, wo dem sini Frücht hervorbringt.

44 Wer uf dene Stei fallt, wird zerschmetteret. Und uf wen dere Stei fallt, de zermal er."

45 Wo de Oberpriester und d Pharisäer sini Vergliich ghöret händ, händs gmerkt, dass er vo ihne gredet hät.

46 Am liebste hetteds ihn festgnoh, aber sie hend sich vor de Menschemengi gfürchtet will d lüt ihn für en prophete ghalte hend.