GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Markus 11 vo 16

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 473

 

Markus 11 vo 16

11:1 Wo sie jetzt id nöchi vo Jerusalem cho sind, nach Betphạge und Bethạnie am Ölberg, het er zwei vo sinere Jünger los gschickt

2 mit em Uftrag: "Gaht i das Dorf, wo mer vo do uus gseht. Gliich am Ortsiigang werdedder en junge Esel aabunde finde, wo no niemer ghocket het. Bindet en los und bringt en her.

3 Wenn öpper fragt, warum er das tuet, dänn seged: 'Der Herr bruucht ihn und wird ihn sofort wieder da zruggschicke.'''

4 Da händ sie sich uf de Wäg gmacht. In de Näbenstrass händs den de jung Esel usse anere Tür gfunde und händ en losbunde.

5 Doch einigi wo det gstande sind händ: "Was machet Ihr da? Warum bindet ihr de jung Esel los?"

6 Sie händ das wiederholt, wo Jesus gseit hät, und mer hät sie gloh.

7 Also händs de jung Esel zum Jesus bracht, händ ihri Obergewänder uf s Tier gleit, und er hät sich druf gsetzt.

8 Usserdäm händ vill Lüüt ihri Obergewänder uf de Stross us breitet, während anderi uf de Fälder grüeni Zweig abschnitte.

9 Die Lüüt wo vorusgange sind und die hindedri cho sind rüefed immer wieder: "Bitte rettet en! Gsägnet isch dä wo im Name Jehovas chunt!

10 gsägnet isch das kommende Königrich vo eusem Vater David! Bitte rett en, du, wo du obe i de höchi bisch!"

11 Er zoge in Jerusalem i, isch de Tempel aaträtte und het sich dört überall gluegt, aber da es scho spot gsi isch, isch er mit de Zwölf usse nach Betạnie gange.

12 Wo sie am nächste Tag Bethạnie verlüre händ er Hunger übercho.

13 In anere Entfernig het er en Figebaum entdeckt, wo scho Blätter gha het, und er het welle nacheluege, ob er au Frücht treit het. Doch woner anecho isch het er nüt als Blätter dra gfunde, denn es isch no kei Ziit gsi für Fiige.

14 Da hät er zum Baum gseit: "Nie wieder soll jemand von dir Frücht essen!" Sini Jünger händ das ghört.

15 Dunkel sind sie nach Jerusalem cho. Er isch in Tempel gange und het aagfange, alli Händler und Käufer vo dert zvertriebe, und er het de Tisch vo de Gäldwächsler gschtockt und d Bänkli vo de Taubeverchäufer umgange.

16 Au het er niemert en Gegestand dur de Tempel lah träge.

17 Er lehrt und het gseid: "Steht nicht in den Schriften: 'Mis Huus wird Gebetshuus für alli Völker gnennt werden'? Aber ihr hends zunere Räuberhöhli gmacht."

18 Wo s Oberpriester und d Schrift¬gelehrte das ghört händ, händs e Möglichkeit gsuecht, ihn umzbringe. Sie händ nämlich Angst vor ihm gha, will die ganz Mänsche über sis Lehre nur so gstunke händ.

19 S isch etze spot worde und er het mit sine Jinger d Schtadt verlüsst.

20 Wo si de früehmorgens wieder a dem Fäigebaum verbiicho sind, isch er scho bis zu de Wurzle abgstorbe gsi.

21 de Petrus het sich erinneret und gseit: "Rabbi gsehsch de Fiegebaum wo du verfluecht hesch? Er isch abgstorbe!"

22 Als Reaktion druf het Jesus zu ihne gseit: "Habt Glaube an Gott.

23 Ich versichere eu: Wer zu dem Berg seit: 'Heb dich in die Höchi und stürz is Meer', und i sim Herz nöd zwiiflet, sondern glaubt, dass das wo er seit, gscheh wird, dä wird das au erläbe.

24 Drum sägi eu: Glaubt bi allem, worum ihr bätet und bittet, dass ihrs scho becho händ. Dänn werded ihrs au übercho.

25 Wänner dastönd und bätet, dänn vergebed was immer ihr irgenden andere übel nehmed, damit eue Vater im Himmel au eui Verfählige vergit."

26 ––

27 Wo sie wieder in Jerusalem gsi sind und er im Tempel umenandgange isch, sind d Oberprieschter cho, d Schrift¬glehrt hend und die Ältiste

28 und hend en gfröget: "Mit welem Rächt duesch das alles? Wer het dich berechtigt sowas ztue?"

29 Jesus het zue nene gseit: "Ich ha e Frog an euch. Beantwortet sie mir und ich säg euch, mit welchem Rächt ich das alles machä.

30 Isch die Taufi gsi wo Johạnnes duregfüehrt het, vom Himmel oder vo Mensche? Antwortet mir."

31 Da händs mitenand überleit: "Wenn wir sagen: 'Vom Himmel', wird er fragen: 'Warum händ ihr ihm denn nöd glaubt?'

32 Aber chömmers wage zum säge: 'Von Menschen'?" Sie hend nämlich Angst gha vor de Lüt wo ja alli de Meinig gsi sind, dass Johạnes tatsächlich en Prophet gsi isch.

33 Deshalb antwortet sie: "Wir wissen es nicht", woruf Jesus erwideret het: "Denn sag ich eu auch nicht, mit welchem Recht ich das alles tun".