GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Lukas 1 vo 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 620

 

Lukas 1 vo 24

NACH LUKAS

1:1 Scho vieli hend sich drah gmacht, en Bricht über die Fakte zämezstelle, wo mir völlig überzügt sind.

2 Debii hends sich a das ghebet, wo eus die überlieferet hend, wo vo Afang ah Augezüüge und Verkündiger vo de Botschaft gsi sind.

3 Also han au ich beschlosse, die Fakte i logischer Reihefolg für dich, hochverehrte Theọphilus, ufzschriebe. Ich bin nämlich allem vo Aafang aa genau nachegange.

4 Du wirsch den völlig sicher si, dass alles was mer dich bereits mündlich glehrt het zueverlässig isch.

5 Zur Zyt vom Herodes, em König vo Judạ̈a, het en Prieschter namens Sachạrja us de Gruppe Abịjas gläbt. Si Frau hät Elisabeth gheisse und vom Aaron abgstammt.

6 Beidi ware in Gottes Augen grecht, denn sie hän sich nüt zueschulde lo un hän alli Gsetz un Vorschrifte Jehovas gfolgt.

7 Doch sie händ kei Chind gha, will de Elisabeth unfruchtbar gsi isch, und beidi sind scho in vorgrücktem Alter gsi.

8 Während Sachạrja vor Gott die Priesterufgabe erfüllt, wo sinere Gruppe zuefieled,

9 isch er nach em prieschterliche Bruch ad Reihe cho, s Heiligtum Jehovask z betrete und Rüücherwerk darzbringe.

10 Zu de Stund wo s Rüücherwärch darbrocht worde isch, bätet dusse die gsamte Mensche.

11 Da isch ihm Jehovas Engel erschine; er isch rächts vom Rüücheraltar gstande.

12 Als Sachạrja ihn gseh het, isch er beunruhigt gsi und d'Furcht übercho het.

13 Doch de Engel het zu ihm gseit: "Hab kei Angst, Sachạrja! Dis Flehe isch erhört worde, und dini Frau Elisabeth wird der en Sohn schänke, wo du Johạnnnes sellsch nenne.

14 Du wirsch dich freue, ja überglücklich si, und vieli werde sich über sini Geburt freue,

15 denn er wird in Jehovas Auge gross si. Er dörf aber uf kei Fall Wii oder suscht öppis Alkoholischs trinke. Scho vor sinere Geburt wird er mit heiligem Geischt erfüllt si,

16 und er wird vieli vo de Söhn Israels zu ihrem Gott Jehova zruggfüehre.

17 Au wird er ihm mit Elịas Geischt und Chraft vorusgah, um d Härze vo Vätere wieder zu Härze vo Chind z mache und die Unghorsame zur praktische Wiisheit vo de Grächt zrüggzfüehre. So wird er für Jehova es Volk vorbereite."

18 Sachạrja het de Engel gfröget: "Wie chani da sicher sii? Ich bin doch scho alt und au mini Frau isch i vorgruggtem Alter."

19 De Engel het erwideret: "Ich bin Gạbriel wo nöch vor Gott staht und ich bin gschickt worde zum mit dir rede und dir die gueti Botschaft z bringe.

20 Aber wöu du mine Wort nid gloubt hesch wo zu de festgleiti Zit wahr wärde, drum wirsch nüm chöne rede, sondern stumm blibe bis zu dem Tag wo das aues iitrifft.“

21 Inzwüsche händ d Lüt uf Sachạrja gwartet und sich gwunderet, warum er so lang im Heiligtum bliebe isch.

22 Wo er denn usecho isch het er nöd chöne zu ihne rede und de Lüt isch klar worde das er im Heiligtum grad e übernatürlichi Erschiinig gha het. Er het sich die ganz Ziit mit Zeiche verständigt und isch stumm blibe.

23 Wo denn d Täg vo sim heilige Ziischt abgloffe si, isch är hei gange.

24 Es paar Täg nochher isch sini Frau Elisabeth schwanger worde. Sie het sich fünf Monet lang zruggzoge und het gseit:

25 "Das het Jehova für mich ta! Er het mir Beachtig gschänkt und mich vo de Schand befreit."

26 In ihrem sechste Monet hät Gott de Engel Gạbriel in eine galilạ̈ische Stadt namens Nạzareth

27 zunere Jungfrau, wo mit eme Maa namens Joseph us em Huus David verlobt gsi isch und d Maria gheisse het.

28 Wo de Engel iechoo isch, hät er gsäit: "Ich grüsse dich, du überaus gsägneti Frau. Jehova isch a dinere Siite."

29 Sini Wort händ Maria sehr beunruhigt und sie überleit, was dä Gruess wohl z bedüte hät.

30 Da het de Engel zu ihre gseit: "Ha kei Angst, Maria! Gott het dir sini Anerkennig gschenkt.

31 Du wirsch schwanger werde und en Sohn uf de Welt bringe und du söllsch en Jesus nenne.

32 Er wird gross si un Bueb vum Hechschte gnennt wäre, un Jehova Gott wird nem d Thron David ge, vu sinem Vater.

33 Er wird für immer als König übers Huus Jakob regiere und sis Königrich wird nie ende."

34 Maria entgägnet em Engel: "Wie soll das geschehen? Ich habe doch keine sexuellen Beziehungen mit einem Mann."

35 De Engel het ihr gantwortet: "Heiliger Geist wird über dich cho und die Kraft vom höchste wird uf dir ruhe. Drum wird der, der uf d Welt kumme wird, heilig un Gottes Bueb gnennt wäre.

36 Und stell der vor! Dini Verwandti Elisabeth isch ebefalls miteme Sohn schwanger, und das obwohl sie scho älter isch. Sie, die sogenannti Unfruchtbari, isch jetzt im sechste Monet,

37 denn gits kei Ussag Gottes wo er nöd chan wahr mache."

38 Maria erwideret: "Hier bin ich: Jehovas Sklavin! Was du akündet häsch söll mit mir gscheh." Drufabe het de Engel sie verlore.

39 Damals hät sich Maria schnell uf de Wäg is Bergland gmacht, in e Stadt Judas,

40 isch s Huus Sachạrjas und begrüesst Elisabeth.

41 Sobald Elisabeth Marias Gruess het ghört, het s Baby in ihrem Buuch ghüpft, und de Elisabeth isch mit heiligem Geischt erfüllt worde.

42 Sie hät luut gruefe: "Gesägnet bisch under de Fraue, und gsägnet isch das Chind wo du uf de Wält wirsch bringe!

43 Wie chom ich zu de Ehr dass mich d'Mueter vo mim Herrn bsuecht?

44 Stell der vor! I dem Moment wo ich din Gruess ghört han, han das Baby i mim Buch vor Freud ghüpft.

45 Glücklich isch au d Frau wo glaubt het, denn es wird sich usnahmslos alles erfülle wo ihr vo Jehova gseit worde sind."

46 Maria het druff gseid: "Mini Seele preist Jehovas Grössi,

47 und min Geist chan nöd andersch als über Gott, min Rätter, überglücklich zsi,

48 denn er het die niedrigi Stellig vo sinere Sklavin wahrgno. Sieh nur! Vo jetzt a werdet mich alli Generatione für glücklich erkläre,

49 well de Mächtig Grosses für mich ta het. Heilig isch sin Name,

50 und vo Generation zu Generation schänkt er allne wo Ehrfurcht vor ihm hend Barmherzigkeita.

51 Mit sim Arm hät er machtvolli Tate vollbracht und die zerstreut, wo ihren Herz voller überheblicher Absichte isch.

52 Mächtigi het er vom Thron gstosse und Niedrigstehendi erhöht.

53 Hungrigi het er mit Guetem völlig gsättigt und Riichi mit leere Händ weggschickt.

54 Er isch sin Diener Israel zu Hilf cho. Debii het er sich an sini Barmherzigkeit erinneret,

55 so wie er's euse Vorfahre, Abraham und sin Nachkomme, zuegseit hät, uf ewig."

56 Maria isch öppe drü Mönet bi ihre bliebe und het denn wieder hei gwehrt.

57 Etze isch für Elisabeth d'Zit vo de Entbindig cho und sie het en Junge zur Wält brocht.

58 Wo ihri Nochbere und Verwandte ghöre händ, was für e grossi Barmherzigkeit Jehova ihr zeigt hät, freut sie sich mit ihre.

59 Am achte Tag sinds zur Bschneidig vom Chind cho und händ ihm de Name vo sim Vater Sachạrja welle gäh.

60 Doch sini Muetter wiedergsproche: "Nei! Er söll Johạnnes heisse."

61 Da händs zu ihre gmeint: "Aber so heisst doch kein einzige vo dine Verwandte."

62 Dänn händs sin Vater dur Zeiche gfröget, wiener s Chind hät wele nänne.

63 Er isch um es Täfeli bätte und hät druf gschribe: "Johạnnes isch sin Name." Über das händ sich alli gwunderet.

64 Im gliiche Augeblick het sich sis Muul öffnet, sini Zunge het sich glost und er het agfange rede und Gott z preise.

65 Da griet die ganz Nachbarschaft in Furcht und mer hät sich im ganze Bergland vo Judạ̈a devo verzellt.

66 Alli wo das ghört händ händ, händ sich drüber Gedanke gmacht und gfröget: "Was wird wohl us dem Chind werde?", denn d Hand Jehovas isch eidütig über ihm gsi.

67 Dänn isch sin Vater Sachạrja mit heiligem Geist erfüllt worde und het die prophetische Wort üsseret:

68 "Jehova, de Gott Israels, söll gepriese werde, denn er het sinem Volk Beachtig gschänkt und es befreit.

69 Us em Huus vo sim Diener David het er für eus en mächtige Rätter füre bracht,

70 so wien ers dur sini heilige Prophete vor langer Ziit aakündet hät,

71 um eus vor eusne feind und us de hand eusere hasser z rette,

72 zum a eusne Vorfahre barmherzig z handle und zum sich sin heilige Bund in Erinnerig rüefe,

73 ja de Eid, won er eusem Vorfahre Abraham schwor,

74 zum eus nach de Rettig vor eusne Feind s Vorrecht z gwähre, furchtlos heilige Dienst für ihn z'tue,

75 und zwar euses Lebe lang in Loyalität und Gerechtigkeit.

76 Du aber, Chind, dich wird mer Prophet vom höchste nenne, denn du wirsch Jehova vorusgah, um sini Wäg vorzbereite,

77 zum sis Volk wüsse z'loh, dass es durch Sündevergebig grettet wird,

78 will Gott innigs Mitgfühl mit eus hät. Wäg dem Mitgfühl wird eus es Morgeliecht us de Höchi bsueche,

79 zum dene Liecht z'gäh wo im Finstern und im Todesschatte hocked und zum eus uf de Weg vom Friede z'füehre."

80 Johạnes isch zumene reife junge Maa ane gwachse. Bis zu sim öffentliche Ufträt under de Israelite het er i de Wildnis gläbt.