Josua 7 vo 24
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 573
Josua 7 vo 24
7:1 Doch die Israelite händ sich untreu in Bezug verhalte uf das wo restlos sött vernichtet werde. Ạchan (Sohn Kạrmis, Sohn Sạbdis, Sohn Sẹrachs, vom Stamm Juda) hät sich öppis devo gno.b Da hät Jehovas Zorn entbrennt geg d Israelite.
2 Jọsua hät nun Männer vom Jẹricho nach Aid östlich vo Bẹthel gschickt, bi Beth-Ạwen. Er hät si beuftragt: "Zieht hinauf und spioniert das Land aus." Sie sind also uf Ai gange und hend sich det genau umgluegt.
3 Wo sie wieder bi Jọsua gsi sind, händ sie gseit "Es bruuched nöd alli Männer uuszrucke. Öppe 2000 oder 3000 länge zum Ai besiege. Ermüed nöd das ganze Heer indem du's usrücke lahsch, denn da sind nöd viel Lüüt."
4 So hend öppe 3000 Soldate det durezoge, doch d'Männer vo Ai hends i d'Flucht gschlage.
5 36 Soldate sind ums Lebe cho, wo d Männer vo Ai d Israelite vom Stadtor de Abhang durab bis nach Schẹbarim verfolgt hend. Uf em ganze Wäg hends ene Verluscht bi bracht. Do het s Volk sin ganzi Muet verlorre.
6 Jọsua verrisst sini Chleider, het sich vor de Bundeslade Jehovas uf de Bode gworfe und isch det mit em Gsicht nach unde bliebe bis zum Abig ligge – er und die Ältiste Israels. Die ganz Ziit überworfeds sich de Erde uf de Chopf.
7 Jọsua sait: "Ach, Souveräner Herr Jehova, warum häsch das Volk de ganz Wäg über de Jordan brocht? Nur zum eus de Amorịter uszliefere, damit sie eus vernichte? Hättemer eus doch nur demit zfride geh, uf de andere Jordansiite z bliibe!
8 Verzeih mir, Jehova aber was söll ich säge, jetzt wo Israel vor sine Feind zrugggwiche isch?
9 Wenn Kanaanịter und die andere Völker vom Land das erfahred, werded sie euis umzingle und euse Name vo de Erde uslösche. Und was wirsch dänn für din grossi Namä tue?"
10 Jehova gantwortet Jọsua: "Stah auf! Warum ligsch du da, mit dem Gsicht zur Erde?
11 Israel hett gsündigt. Sie hend de Bund broche woni ihne als Gebot uferleit han. Sie hend sich öppis vo dem gno wo restlos sött vernichtet werde. Gstohle hend sis und bi ihrne eigete Sache versteckt.
12 Deswege werded d Israelite ihrne Feind nöd chöne standhalte. Sie werded vor ihrne Feind umtreye und flüchte, will sie sälber zu öppisem worde sind wo restlos vernichtet werde söll. Ich wird eu erst wieder unterstütze, wenn ihr alles us eure Mitti besitigt hend, was restlos vernichtet werde sött.
13 Stah uf und heilige s Volk! Deil nem mit: "Heiligt äich fir morn, denn des sait Johva, dr Gott Israels: "Ihr hän ebis unda äich, de räschtlos vunichtet wäre soll, au Israel. Ihr werdet euri Feind nöd chöne standhalte, bis ihr das wo restlos sött vernichtet werde us eure Mitti entfernt hend.
14 Stelled eu am Morge uf, Stamm für Stamm, und de Stamm, de Jehova ussuecht, wird vortrete, Familie für Familie, und d Familie wo Jehova usgsuecht wird vortrete, Huusgmeinschaft für Huusgmeinschaft, und d Huusgmeindschaft wo Jehova ussuecht wird vortrete, Maa für Maa.
15 Und bi wäm öppis wo räschtlos sött vernichtet werde, entdeckt wird, de wird verbrennt werde – er und alles wo ihm ghört – will er de Bund Jehovas broche het und will er in Israel öppis Schändlichs gmacht het.
16 Jọsua isch also am nächste Morge früeh ufgstande und het Israel Stamm für Stamm vorträtte loh. Es het de Stamm Juda troffe.
17 Er het d Familie Judas verträtte loh und s het d Familie vo de Serachịter troffe, wo er d Familie vo de Serachịter Maa für Maa vertrette het und s Sạbdi troffe het.
18 Schlüsslich het er Sạbdis Huusgmeinschaft Mann für Mann vortreten und es traffe Ạchan (Sohn Kạrmis, Sohn Sạbdis, Sohn Sẹrachs, vom Stamm Juda).
19 Jọsua hät zu Ạchan gseit: "Mein Sohn, bitte ehre Jehova, den Gott Israels, und lege vor ihm es Geständnis ab. Säg mer bitte, was du do hesch. Verschweigs mer ned."
20 Ạchan erwiderte Jọsua: "Ja ich bin der, wo gege Jehova, de Gott Israels, gsündigt het. Es isch eso gsi:
21 Ich han unter de Büetzer es schöns Amtsgwand us Schịnars entdeckt und dänn no 200 Schekel Silber und en 50 Schekel schwere Goldbarre. Da hani nöd chöne widerstah und mir die Sache gno. Si sind i mim Zelt im Bode vergrabe. Das Geld liegt ganz unde."
22 Uf Jọsuas Befehl händ sofort Männer zu dem Zelt grännet, und det isch s Gwand versteckt gsi, mit em Gäld drunder.
23 Sie hend die Sache also usem Zelt gholt, hend sie zu Jọsua und allne Israelite bracht und hend sie vor Jehova ane gleit.
24 Jọsua und ganz Israel gnoh Ạchan , de Sohn Sẹrachs , s Silber , de Amtsgwand , de Goldbare , sini Söhn und Töchter , sin Stier , si Esel , siis Chlinvieh , sis Zelt und sin ganze Bsitz und sine ganze Bsitz und bracht hend alles is Ạchortal .
25 Jọsua hät gseit: "Warum häsch du eus is Unglück gstürzt? Hüt wird Jehova dich is Unglück stürze." Do hät en ganz Israel gschteinigt und aschlüssend sinds verbrennt worde. Ja me het sie alli gsteinigt.
26 Mer het den en grosse Steihuufe über ihm errichtet, wo hüt no dete isch. Drufhin het sich Jehovas glühende Zorn gleit. Drum heisst dä Ort bis hüt Ạchortal.