Josua 24 vo 24
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 456
Josua 24 vo 24
24:1 Jọsua hät den alli Stämm Israels bi Sịchem versammlet und die Ältiste, Oberhäupter, Richter und Beamte Israels zu sich gruefe und sie sind vor em wahre Gott gstande.
2 Jọsua hät vor em ganze Volk erklärt: "Das sagt Jehova, de Gott Israels: 'Vor langer Ziit lebted euri Vorfahre uf de andere Siite vom Euphrat, drunter Tẹrach, de Vater Abrahams und Nạhors, und sie dient andere Götter.
3 Eines Tages hani Abraham, eure Vorfahre, von der andere Siite vom Euphrat nach Kạnaan brocht. Ich ha en durs ganze Land lo zieh und ihm viel Nachkomme gschänkt. Ich han ihm isaak gä,
4 und Isaak hani Jakob und Ẹsau gäh. Spöter hani Ẹsau vo mir s Gebirge Sẹir als Bsitz übercho, und Jakob und sini Söhn sind nach Ägypte abezoge.
5 Spöter han ich de Moses und Aaron gsendet und Ägypte dur das plaget wo ich i sinere Mitti gmacht han, und dänn han ich eu vo det us gfüehrt.
6 Won ich euri Vätere us Ägypte usegfüehrt han und sie am Meer aacho, händ die Ägypter ene mit Chriegswäge und Riiter hindedra jaget.
7 Do brellä sie zue Jehova, un na het ä Dunkle zwische äich un d Ägypter entschtande un des Meer iba sie kumme, so dass sie bdeckt het. Ihr hän mit eigene Auge gsähne, was i in Ägypte doe ha. Aaschlüssend hän ihr viel Joor in dr Wildnis gläbt.
8 Schliesslich hani eu is Land vo de Amorịter bracht, wo uf de andere Jordansiite gwohnt hend. Sie hend gege äich kämpft, aber ich han sie in äiri Hand geh, und ihr hend chöne so ihres Land in Bsitz neh. Ich han sie vor eu usglöscht.
9 Dänn erhob sich König Bạlak von Mọab, de Sohn Zịppors, und het Israel bekämpft. Er het Bịleam gruefe, de Sohn Bẹors zu sich um zu verflueche.
10 Ich han aber nöd uf Bịleam ghört. Drufhin het er eu wiederholt und ich rettet eu us sinere Hand.
11 Dänn hender de Jordan überquiert und sind nach Jẹricho cho. D Führer vom Jẹricho, d Amorịter, Perisịter, Kanaanịter, Hethịter, Girgaschịter, Hiwịter und Jebusịter kämpften gegen euch doch ich han sie in eure Hand geh.
12 Ich han s Gfühl de Muetlosigkeit vor eu här gschickt und das vertrieb sieb – zwei Könige vo de Amorịter. Das isch nöd dur eure Schwert und nöd dur eui Boge.
13 So han ich eu es Land geh für das ihr nöd abegmüetet händ, und Städt, wo ihr nöd bauet händ. Ihr hend eu det niedergloh und isst de Ertrag vo Wigärte und Olivehaine, wo Ihr nöd pflanzt hend.'
14 Händ deshalb Ehrfurcht vor Jehova und dient ihm mit Integrität und Treue. Schaffed die Götter weg, wo eui Vorfahre uf de andere Siite vom Euphrat und in Ägypte aabetetet händ, und dient Jehova.
15 Wänns eu aber nöd gfallt Jehova z diene, dänn entscheidet eu hüt wem ihr diene werded: De Götter, wo eui Vorfahre uf de andere Siite vom Euphrat aabetetet händ, oder de Götter vo de Amorịter, i dere Land ihr wohned. Ich aber und mini Familie, mir werded Jehova diene."
16 Druf het s Volk erwideret: "Es isch für eus undenkbar, Jehova zverlah und andere Götter z diene.
17 Euse Gott Jehova het eus und eusi Vätere doch schlüsslich us Ägypte usegfüehrt, wo mir Sklave gsi sind, und vor eusne Auge all die grosse Wunder vollbracht. Er het euis uf eusem ganze Weg behüetet und vor all de Völker beschützt, dur dere Gebiet hemmer zoge sind.
18 Jehova het alli Völker vertriebe, au d Amorịter wo vor eus im Land gwohnt hend. Drum werded au mir Jehova diene, denn er isch euse Gott."
19 Druf hät Jọsua zum Volk gseit: "Ihr sind nöd i de Lag Jehova zu diene, denn er isch en heilige Gott. Er isch en Gott wo verlangt, dass mer nur ihm ällei ergeh isch. Er wird eui Überträtige und Sünde nöd verzieh.
20 Wänn ihr Jehova verlönd und fremde Götter dient, wird er sich nach all dem Guete, wo er für eu ta hät, vo eu abwände und eu völlig vernichte."
21 S'Volk het Jọsua gantwortet: "Wir werden auf jeden Fall Jehova dienen!"
22 Da het Jọsua gseit: "Ihr sind Züge gege eu sälber, dass ihr eu us eigene Antrieb entschiede hend, Jehova zu diene" wo s Volk bestätigt het: "Wir sind Zeugen.".
23 "Denn besitigt die fremde Götter, die ihr no bi eu händ, und wendet euer Herz Jehova zue, dem Gott Israels."
24 S'Volk het zu Jọsua gseit: "Wir werden unserem Gott Jehova dienen und auf ihn hören!"
25 A dem Tag het Jọsua en Bund mit em Volk gschlosse und in Sịchem e Vorschrift und en Entscheid für sie.
26 Aaschlüssend het Jọsua die Wort in das Gsetzbuech Gottes gnoh, het en grosse Stei gno und het en underem stattliche Baum ufstellt, wo bim Heiligtum Jehovas staht.
27 Wiiter erklärt het Jọsua am Volk: "Dä Stei da wird Züg gege eus si, denn er het alles ghört wo Jehova zu eus gseit het. Er wird Züg gege eu si, damit ihr euren Gott nöd verlügnet."
28 Damit het Jọsua s'Volk weg gschickt, jede i sin Erbsitz.
29 Nach dene Ereigniss gstorbe isch Jọsua, de Sohn Nuns, de Diener Jehovas, im Alter vo 110 Jahr.
30 Mer hät en uf sim Erbbsitz begrüert Tịmnath-Sẹrach im Bergland vo Ẹphraim, nördlich vom Berg Gaasch.
31 Israel dient Jehova, solang d Jọsua glebt hät und solang die Ältiste no da gsi sind, d Jọsua überläbt händ und die händ gwüsst, was Jehova alles für Israel gmacht hät.
32 Josephs Gebei, wo d Israelite us Ägypte mitgno hend, sind in Sịchem begrabe worde – uf em Stück Land, wo Jakob de Söhn vom Hạmor, em Vater Sịchems, für 100 Gäldstück abkauft hät. Es isch zum Erbbsitz vo de Söhn Josefs worde.
33 Au Eleạsar, de Sohn Aaron, isch gstorbe. Er isch uf em Hügel vo sim Sohn Pịnehasg begrabe worde, wo me ihm im Bergland vo Ẹphraim gä het.