GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Josua 22 von 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 433

 

Josua 22 vo 24

22:1 Dänn hät Jọsua d Rubenịter gheie, d Gadịter und de halb Stamm Manạsse zäme

2 und seit zu ihne: "Ihr hend alles gmacht was Moses, de Diener Jehovas, eu uftreit het. Au uf mich hend ihr immer ghört.

3 Ihr hend euri Brüedere die ganz Ziit über bis zum hütige Tag nöd im Stich glah und ihr hend s Gebot eure Gottes Jehova ghalte.

4 Etze het aicha Gott Jehova euren Brüedere Rueh gschenkt, so wia er's ne versproche het. Drum chönd ihr jetzt hei zrugg gah, is Land, wo eu Moses, de Diener Jehovas, uf de andere Jordansiite als Bsitz gä het.

5 Achtet aba gwissehaft druf, d Gebote un Gsetz z befolge, de äich Moses, dr Diener Jehovas ge het: Liebt äire Gott Jehova, bliebt uf alle si Wäg, beachtet sini Gebot, klammeret äich a un dient nem mit äirem ganze Herze un mit äire ganze Seele.“

6 Danach het Jọsua sie g'sägnet und het sie hei loh.

7 De einti Hälfti vom Stamme Manạsse het Moses in Bạschan es Erbe geh und de ander Hälfti het Jọsua bi ihrne Brüedere westlich vom Jordan Land geh. Als Jọsua d'Lüt hei gschickt het, het er sie gsägnet

8 un sait zue nene: Goht mit grossem Richtum heim zruck, mit viel Vieh, mit Silber un Gold, Küpfa un Ise un ä sehr grosse Mängi Kleida. Nähme äiri Ateil vu däm, was ihr vu äire Feind erbäut hän, ihr un äiri Brüeder.

9 Danach verlüüssed Rubeịter, d Gadịter und de halb Stamm Manạsse die andere Israelite. Sie sind vo Sịlo in Kạnaan nach Gịlead zrugg zoge, is Land wo sie bese und i dem sie sich agsidlet hend wie Jehova es dur Moses agordnet het.

10 Als d Rubeịter, d Gadịter und de halb Stamm Manạsse in d Jordangend vom Land Kạnaan sind cho, händ sie det am Jordan en Altar – en grosse, imposante Altar baut.

11 Spöter hend die andere Israelite ghört das gseit worde isch: "Stellet euch vor! Die Rubenịter, die Gadịter und de halb Stamm Manạsse hend im Jordangend en Altar baut, a de Grenze vom Land Kạnaan, uf de Israelitische Siite."

12 Wo Israelite das erfahre het sich die ganz Gmeind vo Israelite bi Sịlo versammlet um gege sie Krieg z füehre.

13 Die Israelite hend denn Pịnehas gschickt, de Sohn vom Prieschter Eleạsar, zu de Ruebeịtere, de Gadịter und em halbe Stamm Manạsse is Land Gịlead.

14 Ihn begleitet zehn Vorsteher, eina üs jedem Grossfamilie vu Israels, jede ä Oberhaupt vu sinere Grossfamilie unter de Tusigeschafte Israels.

15 Als sie zu de Ruebeịter, de Gadịter und em halbe Stamm Manạsse nach Gịlead sind cho, händ sie zu ihne gseid:

16 "Die ganz Gmeind Jehovas will wissen: 'Was ist das für ein Akt der Untreue gegen den Gott Israels? Hüt hend ihr eu vo Jehova abgwandt, idem ihr eu en Altar baut hend und gege Jehova rebelliert.

17 Isch das Vergehe vo Pẹor nöd scho schlimm gnueg gsi? Mir träged immerno d'Folge obwohl damals e Süüch über d'Gmeind Jehovas cho isch.

18 Und jetzt wännd ihr eu vo Jehova abwände! Wenn ihr hüt gege Jehova rebellieret, dänn wird morn sin Zorn die ganz Gmeind Israel träffe.

19 Wänn das Land wo eu ghört unrein isch, dänn chunt übere is Land, wo Jehova ghört, wo d Stiftshütte Jehovas staht, und lönd eu bi euis nieder. Nur rebelliert nöd gege Jehova und mached eus nöd ebefalls zu Rebelle idem ihr eu zuesätzlich zu dem Altar vo eusem Gott Jehova en wiitere Altar baut.

20 Als Ạchan, de Sohn Sẹrachs, en Akt de Untreue begange het in Bezug uf das wo restlos sött vernichtet werde, het da nöd die ganz Gmeind Israel Gottes Zorn troffe? Und er isch nöd de einzig gsi wo für sis Vergehe het müesse sterbe.

21 Druf hend d Rubeịter erwideret, d Gadịter und de halb Stamm Manạss de Oberhäupter vo de Tuusigschafte Israels:

22 "Der Gott der Götter, Jehova! Der Gott der Götter, Jehova! Er weiss es und Israel wird's au erfahre. Wemmer geg Jehova rebelliert hend und ihm untreu worde sind, denn söll er eus hüt nöd verschone.

23 Falls mir eus en Altar für Brand-, Getreide- und Gemeinschaftsopfer baut hend zum eus vo Jehova abzwände, denn wird Jehova die Straf vollstrecke.

24 Aber nei mir hend das gmacht will eus e anderi überlegig sorg bereitet het. Mer händ eus gseit: 'In Zuekunft werdet eui Böhn zu oisne Söhn sege: "Was goht eu Jehova, de Gott Israels, ah?

25 Jehova het de Jordan als Grenze zwüsche eus und eu Rubeịtern und Gadịtern gsetzt. Ihr hend nüt mit Jehova z'tue." Und so werded euri Söhn eusi Söhn devo abhalte, Jehova aazbete."

26 Drum hämmer euis gseit: 'Mir müend öppis unternäh und en Altar baue – nöd für Brandopfer oder anderi Opfer,

27 sondern als en Züge zwüsched eu und eus und eusne Nachkomme, dass mir wiiter vor Jehova eusne Dienst verrichtet mit eusne Brand- und Gemeinschaftsopfer und de andere Opfer. Denn chönd eui Söhn spöter nöd zu oisne Söhn sege: "Ihr hend nüt mit Jehova ztue."

28 Mer händ eus also überleit: "Wenn sie das in Zuekunft zu ois und eusne Nachkomme sötted säge, dänn werded mer erwider: "Gseht Eui d Nachbildig vom Altar Jehovas aa, wo eusi Vorfahre gmacht händ – nöd für Brandopfer oder anderi Opfer, sondern als en Züüg zwüsched eu und euis."

29 Es isch für eus undenkbar, gege Jehova z rebelliere und eus hüt vo Jehova abzwände, idem mer zuesätzlich zu em Altar vor de Stiftshütte vo eusem Gott Jehova en wiitere Altar für Brand-, Getreide- und anderi Opfer baue!“

30 De Prieschter Pịnehas, d Vorsteher vo de Gmeind und d Oberhäupter vo de Tuusigschafte Israels bi ihm zfride gsi, wo sie d Erklärig vo de Nochkomme Rụbens, Gads und Manạsses ghört händ.

31 Da het de Pịnas gseit de Sohn vom Priester Eleạsar, zu de Nachkomme Rụbens, Gads und Manạsses: "Jetzt wüssemer, dass Jehova i eusere Mitti isch, denn ihr hend de Akt de Untreue gäge Jehova nöd begange. Jetzt hend ihr d Israelite us de Hand Jehovas grettet."

32 Pịnehas, de Sohn vom Prieschter Eleạsar, und d Vorsteher hend druffhin d Rubeịter und d Gadịter, hend usem Land Gịlead nach Kạnaan zruggkohrt und hend de ander Israelite Bricht erstattet.

33 De Bricht het Israelite zufriede gstellt. Sie priised Gott und verlore keis Wort meh drüber, in Chrieg z zieh und s Land zerstöre wo d Ruebeịter und d Gadịter gwohnt hend.

34 Daher händ die Ruebeịter und die Gadịter em Altar en Name gäh und händ als Erchlärig gseit: "Er esch es Züüg zwösche üs, dass Jehova de wahre Gott esch."