GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Josua 11 vo 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 443

 

Josua 11 vo 24

11:1 Sobald König Jạbin von Hạzor das hät ghört, hät er en Nachricht an König gschickt Jọbab von Mạdon, a de König vo Schịmron, de König vo Ạchschaph,

2 a die Könige im nördliche Bergland, in Ebenena südlich vo Kịnnereth, i de Schẹphel und a de Abhäng vo Dor im Weschte,

3 a d Kanaanịter im Oschte und Weschte und an d Amorịter, Hethịter, Perisịter und Jebusịter im Bergland sowie an d Hiwịter am Fuss vom Hẹrmon im Land Mịzpa.

4 Da händs mit allne ihrne Heer uusgrückt, e riesigi Mängi, so zahlrich wie d Sandkörner am Meeresufer, dezue sehr viel Ross und Kriegswage.

5 Alli die Könige erchlärt händ sich parat zum Träffe, sind zum Wasser vo Mẹrom cho und händ det gmeinsam ihr Lager uufgschlage zum gege Israel in Kampf z zieh.

6 Da het Jehova zu Jọsua gseit: "Ha kei Angst vor ihne, denn morn um die Ziit übergib ich sie Israel alli als Gfallene. Schniidet ihre Ross d'Sehne dure und verbrennet ihri Wage."

7 Jọsua und alli sini Kämpfer hend denn am Wasser vo Mẹrom en Überraschigsagriff gäge sie gstartet.

8 Jehova het sie id Hand vo Israelite gäh und die hend sie bis nach Gross-Sịdon und Mịsrephoth-Mạjim und bis is Tal vo Mịzpe im Oste verfolgt. Sie hends nieder kämpft, bis es kei Überläbende meh geh het.

9 Danach verfahre Jọsua mit ihne so wie dr Jehova s gseit het: Ihre Ross dureschnitt er d'Sehne und ihri Wage verbrönnt het er.

10 Aaschlüssend het Jọsua um, het usserdem no Hạzor iignoh und het de König mit em Schwert umbrocht. Hạzor het früener nämlich d'Vormachtstellig under all dene Chönigriiche gha.

11 Er het alli drin mit em Schwert erschlitte und het si Räschtlos vernichtet. Nüt was gschlage het, isch übrig bliebe. Aaschlüssend het er Hạzor nieder brennt.

12 Jọsua hät all die Könige mit em Schwert bsiegt und hät ihri Städt iignoh. Er hät si Räschtlos vernichtet, wie dä Moses, dä Diener Jehovas, wo s aagordnet hät.

13 Doch die Städt, wo uf eme Hügel gstande sind, het Israel nöd in Brand gsteckt – mit Usnahm vo Hạzor, de einzig Stadt, wo Jọsua niederbrennt het.

14 Die Israelite hend die Städt plünderet und hend sich das Vieh gno, hend jedoch alli Mensche mit dem Schwert erschlüügt, bis sie jede einzelne umbracht hend. Si hän niemerts gloffe, wo gschlafe het, übrig.

15 So wie Jehova sinem Diener Moses uftreit het, het Moses s Jọsua ufghängt, und Jọsua häts gmacht. Er hät usnahmslos alles uusgfüehrt wo Jehova Moses uftreit hät.

16 Jọsua hät dieses ganze Land eroberet – das Bergland, den ganz Nẹgeb, das ganze Land Gọsen, die Schẹphel, die Ạraba und s Bergland vo Israel mit sine Usläufer,

17 vom Berg Hạlak, wo sich richtig Sẹir erhebt, bis uf Baal-Gạd im Lịbanontal am Fuess vom Hẹrmon. Er het alli Könige vo det gfange, het sie tötet und bsiegt sie so.

18 Jọsuas Krieg gege die Könige het sich einigi Ziit anezoge.

19 Es het kei Stadt geh, wo mit de Israelite Friede gschlosse het, nur die Hiwịter, wo in Gịbeon gwohnt hend. Alli andere Städt sind im Kampf eroberet worde.

20 Jehova hät zueglah, dass sich das Herz vo de Iiwohner verhärtet hät, sodass sie gege Israel Krieg gführt händ, will er beabsichtigt hät, sie ohni Gnade Restlos z vernichte. Sie söttet usglöscht werde, so wie Jehova s Moses uftreit het.

21 Damals löst Jọsua die Enakịter im Bergland us – in Hẹbron, in Dẹbir, in Ạnab, im ganze Bergland Judas und im ganze Bergland Israels. Er hät si räschtlos samt ires Städt vernichtet.

22 Im Land vo Israelite isch kein einzige Enakịter übrig blibe. Nur in Gạsa, Gath und Ạschdod hets no welchi gäh.

23 Jọsua hät also das ganze Land iignoh, so wie Jehova s Moses versproche hät. Er häts de Israelite dänn als Erbe übergäh und häts aateilsmässig unter de Stämm uufteilt. Das Land hät jetzt Rueh vom Chrieg gha.