Jeremia 51 vo 52
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 489
Jeremia 51 vo 52
51:1 Das seit Jehova:
"Ich laan en zerstörerische Wind ufcho gäge Babylon und d Bewohner vo Läb-Kamaia.
2 Ich wird Worfler nach Babylon schicke und sie werdet sie worfe und ihres Land usleere. Am Tag vom Unglück werded sie vo allne Siite gegs astürme.
3 De Böögeschütz söll sin Boge nöd spanne. Und niemert söll i sim Panzerhemd ufstah. Het keis Mitleid mit ihrne junge Manne. Vernichtet ihr ganzes Heer restlos.
4 Im Land vo de Chaldạ̈er werded Erschlageni ligge, durebohrt uf sine Strosse.
5 Denn Israel un Juda sin nit verwitwet, nit vulosse vu ihrem Gott, vum Johva, däm Herrn dr Heere. Jenes Landa hingäge isch vom Standpunkt vom Heilige Israel us voller Schuld.
6 Flieht us de Mitte Babylon und lauft um eues Läbe . Chunt nöd um weg ihrem Vergehe . Denn es isch Ziit für Jehovas Rache . Er zahlet ihre heim was sie gmacht het .
7 Babylon isch en goldige Bächer i de Hand Jehovas gsi. Sie hät die ganz Erde betrunke. Vo ihrem Wii händ d Völker trunke. Drum händ d Völker de Verstand verlore.
8 Ganz plötzlich isch Babylon gfalle und zerbroche. Jammeret über sie! Holt Balsam für ihre Schmerz, viellicht chan sie gheilt werde."
9 "Mir händ welle Babylon heilen aber sie isch nöd z heilen gsi. Verlönd sie und lönd ois gah, jede i siis eigete Land. Denn ihres Strafgricht langet bis a de Himmel. Ihri Schuld isch so höch wie d Wolke.
10 Jehova het eus rächt verschafft. Kommt, lönd eus in Zion vo de Tate vo eusem Gott Jehova verzelle."
11 "Poliert die Pfeile, nehmed euch die Rundschilde. Jehova het die Könige vo de Meder uufgstachlet, will er beabsichtigt, Babylon zgrunde z richte. Denn es isch d Rache Jehovas, d Rache für sin Tempel.
12 Schtellt es Signal uf gäg d'Muure vo Babylon. Verstärkt d'Wach, stellt d'Wächter uuf. bereitet de Hinterhalt vor. De Jehova het sich d Strategie usdenkt, und er wird usfüere was er versproche het, ja was er de Bewohner vo Babylon akündigt het."
13 "O Frau wo a vielne Gwässer wohnsch, rich a Schätze, dis End isch choo, s Mass vo dinere Gwünnmacherei isch voll.
14 Jehova, de Herr vo de Heere, het bi sich selber gschwore: 'Ich wird dich mit Mensche fülle, zahlrich wie die Heuschrecke, und sie werded über dich in Triumphgschrei usbräche.‘
15 Er isch es, wo d Erde dur sini Macht gschaffe het, wo em fruchtbare Land dur sini Wiisheit feschte Bestand gä und de Himmel dur sin Verstand uusgspannt het.
16 Wenn er sini Stimm ghöre loht, grät s Wasser im Himmel in Ufruhr, und er laht Wulche ufstiige vo de Endi vo de Erde här. Er macht Blitz für de Räge, de Wind holt er us sine Vorratshüüser füre.
17 Jede Mensch handlet vernunftlos und ohni Erkenntnis. Jede Metallbearbeiter wird sich schäme müesse wäg dem Götze. Denn sini Metallfigur isch en Lüg, settigi Götter hend kein Geist i sich.
18 Sie sind en Illusion, es Spottgebild. Wenn für sie de Tag vo de Abrächnig chunt werdets zugrund gah.
19 'Jakobs aateil' giltet ene ned well er's esch wo alles gmacht hed, ja de Stab sim Erbe. Jehova, de Herr vo de Heere, isch sin Name.
20 Du bisch für mich e Kriegskuule, e Kriegswaffe will ich mit dir Völker zerschmettere wirde. Mit dir wird ich Königreich stürze.
21 Mit dir wird ich s'Pferd und sin Riter zerschmettere. Mit Dir wird ich de Chriegswage und sin Lenker zerschmettere.
22 Mit dir wird ich Maa und Frau zerschmettere. Mit dir werdi de Betäg und de Junge zerschmettere. Mit dir wird ich de junge Maa und die jung Frau zerschmettere.
23 Mit dir wird ich de Hirte und seine Herde zerschmettere. Mit dir wird ich de Landwirt und sis Gspann zerschmettere. Mit Dir werdi Statthalter und Untervorsteher zerschmettere.
24 Und ich wird Babylon und allne Bewohner Chaldạ̈as all das böse heizahle wo sie in zion vor eue auge begange hend", erklärt de Jehova.
25 "Ich bin gegen dich, du zerstörerische Berg", erklärt Jehova, "du Vernichter der ganze Erde. Ich wird mini Hand gege dich usstrecke und dich vo de Felse abewälze und dich zumene verbrennte Berg mache."
26 "Me wird us dir weder en Eckstein na en Grundstei usehole will du für immer verwüschtet wirsch", erklärt Jehova.
27 "Stellt im Land ein Signal auf. Blast das Horn unter den Völker. Setzt die Völker gegen Babylon ein. Sammelt die Königreich von Ạrarat, Mịnnn und Ạschkenas gegen sie. Beuftragt gegen sie einen Rekrutierungsoffizier. Lönd die Ross astürme wie borstigi Heuschrecke.
28 Setzt d Völker geg sie ii, d König vo Mẹdien, dene Statthalter und alli Untervorsteher sowie alli vo ihne regierte Länder.
29 Und d Erde wird bebe und zittere, will d Gedanke Jehovas gege Babylon usgfüehrt werded, zum s Land Babylon zum eme Bild vom Graue mache, ohni Bewohner.
30 Die Krieger Babylons hend ufghört kämpfe. Sie hocked in ihrne Feschtige. Ihri Kraft het sie verloh. Sie sind wie Fraue worde. Ihres dihei isch in Brand gsteckt worde. Ihri Riegel sind zerbroche.
31 En Kurier lauft em andere entgäge und en Bote am andere, zum em König vo Babylon z melde, dass sini Stadt a allne Siite iignoh worde isch,
32 dass die Furte besetzt sind, die Papyrusboot verbrennt worde sind und die Soldate vo de Schrecke packt het."
33 Denn das sagt Jehova, der Herr der Heere, der Gott Israels: "Die Tochter Babylon ist wie ein Dreschplatz. Es ist Zeit, sie festzustellen. Sehr bald wird für sie die Zeit der Ernte kommen."
34 "König Nebukadnẹzar vo Babylon het mich verschlunge. Er het mich in Verwirrig gstürzt. Er het mich weggstellt als wäri es leers Gfäss. Er het mich abe¬gschluckt wie e grossi Schlange. Er het sin Buch mit mine guete Sache gfüllt. Er het mich fortgschpüelt.
35 'Die Gwalt an mir und meiner Person soll über Babylon kommen!', sagt die Bewohnerin Zions. 'Und mis Bluet söll über die Bewohner Chaldạ̈as kommen!', seit Jerusalem."
36 Deshalb seit Jehova: "Ich führ Din Rechtsfall und wirde Rache für dich vollzieh. Ich wird ihre Meer ustrockne und ihre Brunne versiege lönd.
37 Und Babylon wird zu Steihuufe werre, zum Unterschlupf für Schakale, zumene Bild vom Grau und zum Gspött, unbewohnt.
38 Alli zäme werded brüele wie jungi Löie. Si werded knurre wie Löiejunge."
39 "Wenner Verlange ufflamt wird ich ihre Festmahl herrichte und sie betrunke, damit sie juble. Aaschlüssend werded sie inen endlose Schlaf versinke, wo sie nüme erwache werded", erklärt de Jehova.
40 "Ich wird sie niederstrecke wie Lämmer wo zum Schlachte gführt werdet, wie Schafböck samt Geiss."
41 "Wie Schẹschach doch eroberet worde isch, wie de Ruhm vo de ganze Erde ignoh worde isch! Wie Babylon doch zume Bild vom Graue under de Völcher worde isch!
42 S Meer isch über Babylon cho. Sie isch vo sine viele Wälle bedeckt worde.
43 Ihri Städt sind zumene Bild vom Graue worde, zumene Wasserlose Land und ere Wüeschti. Es isch es Land wo keine leben und durch das kein Mensch ziehen wird
44 Ich wird mini Ufmerksamkeit uf Bel in Babylon richte, und ich wird ihm das usem Rache hole, was er verschlunge het. Zu ihm werded kei Völker meh ströme und d Muur Babylons wird falle.
45 Gang us ihrere Mitti use, mis Volk! Bringt eues Lebe in Sicherheit vorem glühende Zorn Jehovas.
46 Verlüret nöd de Muet und hesch kei Angst wege de Nachricht wo im Land ghört werde söll. I dem eine Jahr wird d'Nachricht cho und im Jahr druf wieder eine – über Gwalt im Land und rivalisierendi Herrscher.
47 Drum chömed die Täg, da wird ich mini Ufmerksamkeit uf die Götze Babylons richte. Ihres ganze Land wird beschämt dastah und alli ihri Erschlägene werded i ihrere Mitti ligge.
48 Himmel und Erde und alles wo dezue ghört werded über Babylon Undergang juble, will d Vernichter werded us em Norde zu ihr chömed", erklärt Jehova.
49 "Nöd nur sorgte Babylon dafür, dass Israelite fieled, sondern in Babylon sind au Bewohner vo de ganze Erde gfalle.
50 Ihr em Schwert Entkomme, gaht wiiter, blibed nöd stah! Dänked us de Ferni a Jehova. Wenn ihr eu doch nur Jerusalem in Sinn würed rüefe!"
51 "Mir stönd beschämt da, denn mir händ eus Spott müesse alose. Demüetigung hät euses Gsicht bedeckt, denn Usländer sind i die heilige Bereich vom Huus Jehovas iidrunge."
52 "Darum kommen die Tage", erklärt Jehova, "da wird ich mini Ufmerksamkeit uf ihri Götze richte, und überall i ihrem Land werded die Verwundete stöhne."
53 "Selbst wenn Babylon zum Himmel durufstigt, selbst wenn sie ihre hoch ufragende Festige verstärkt, werded vo mir her ihri Vernichter cho", erklärt Jehova.
54 "Hört! Aus Babylon dringt Geschrei, der Lärm vomene grosse Unglück us em Land vo de Chaldạ̈er,
55 denn Jehova vernichtet Babylon, er wird ihr Lärme zum Schweige bringe und ihri Fäind werded tose wie Meereswoge. Mer wird de Lärm vo ihrere Stimm ghöre.
56 Denn de Vernichter wird iba Babylon kumme. Ihri Krieger werded gfange gnah und ihrne Boge zerbroche werdet, denn Jehova isch en Gott vo de Vergeltig. Er wird ganz sicher Abrechnig halte.
57 Ich wird ihre füehrende Manne und ihri Wise betrunke mache, ihri Statthalter, ihri Untervorsteher und ihri Chrieger, und sie werded in en endlose Schlof versinke, wo sie nüme erwache werded", erklärt de König, dem Name Jehova, de Herr de Heere, isch.
58 Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: "Au wänn d Muur Babylons no so breit isch, sie wird bis uf de Grund niedergrisse werde. Au wänn d Tore vo de Stadt no so höch sind, sie werded in Brand gsteckt. Die Völker werded sich für nüt abmüehe. D Natione werded sich abplage, nur zum s Füür z schüre."
59 De Prophet Jeremia het Serạja, Sohn vo Nerịja, Sohn vo Machsẹja, Awisige, wo de mit König Zedekịa vo Juda i dem 4. Regierigsjohr uf Babylon gange isch. Serạja isch de Quartiermeister gsi.
60 Jeremia het all das Unglück gschribe, wo über Babylon würd cho, alli die gäge Babylon grichtete Wort, ines Buech.
61 Au het d Jeremia zu Serạja gseit: "Wennd nach Babylon chunsch und d Stadt gsesch muesch alli die Wort vorläse.
62 Säg denn: 'O Jehova, du hesch dem Ort aakündet das er vernichtet wird und verlasse zruggblibt, ohni Mensch und Tier, für immer verwüschtet.'
63 Und wend das Buech z End gläse hesch, binde en Stei dra fescht und rüerts zmitzt in Euphrat.
64 Säg dänn: 'So wird Babylon versinke und nie wieder uufstah wägem Unglück, won ich über sie bringe. Und sie werded ermüed.
Da endet d Wort Jeremias