Jeremia 44 vo 52
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 489
Jeremia 44 vo 52
44:1 Folgende Botschaft het Jeremia für alli Jude erhalte, wo in Ägypte glebt hend, wo in Mịgdol, Tạchpanhes, Nophad und im Land Pạthrose gwohnt hend:
2 "Das sagt Jehova, der Herr der Heere, der Gott Israels: 'Ihr hend all das Unglück gseh, wo ich über Jerusalem und über alli Städt Judas brocht han. Hüt liggeds in Trümmer und sind unbewohnt.
3 Es isch wäg de schlächte Tate, wo si mi kränkt hei, wo si gopferä und angeri Götter dient hei, wo si nid kennt hei, ja weder ihre no eui Vorfahre.
4 Ständig hani all mini Diener, d Prophete gschickt, zu eu, ich han sie immer und immer wieder gschickt, und la säge: "Tut bitte nicht sowas Abscheuliches, denn ich hass es."
5 Doch sie hän nit ghöört, na wandte sie mir ihr Ohr zue, suscht hätte sie sich vo ihrere Schlächtigkeit abgwandt und nit andere Götter gopferet.
6 Do ergosse sich mi Zorn un mi Vuwandte iba d Schtädt Judas un de Schtrosse Jerusalems un brännt dert we Fiir, so dass alles zue d Ruine un Eid isch, we`s hiit z sähne isch.‘
7 Un etze sait Jehova, de Gott dr Heere, der Gott Israels: 'Warum tüen ihr eu so grosses Unglück aa, sodass jede, ob Maa, Frau, Kind oder Säugling, us Juda besitigt wird – ohni en Überrest?
8 Warum wennd ihr mich mit de Werke euri Händ kränke und in Ägypte, wo ihr zoge sind, andere Götter opfere? Ihr wärdet usglöscht und under allne Velka dr Erde zu öppisem Verfluechtem und zur Schand werre.
9 Hän ihr di schlechte Tade äire Vorfahre vergässe, de schlächte Tate vum Kenig vu Juda un de ihrene Fraue wie au äiri eigene schlächte Tade un äiri Fraue, de im Land Juda un in d Strosse Jerusalems gschähe hän?
10 Bis hüt hends sich nöd gmüetetet, kei Furcht erkenne lah und sind mim Gsetz und mine Bestimmige nöd gfolgt, wo ich eu und eure Vorfahre gä han.‘
11 Drum seit Jehova, de Herr vo de Heere, de Gott Israels: 'Ich bin entschlosse, Unglück über eu z bringe, um ganz Juda z vernichte.
12 Und ich wird de Überrest Judas näh, alli wo entschlosse gsi sind nach Ägypte z'gah zum det läbe, und sie werded alli in Ägypte umcho. Sie wäre durch s Schwert gheie un verhungere. Vom Kleinschte bis zum Greschte wäre sie durch Schwert un Hunger umkumme. Und sie werded zum Fluech, zumene Bild vom Graue, zur Verwünschig und zur Schand werre.
13 Die in Ägypte wohned, wird ich bestrafe, so wie ich Jerusalem bestraft han – mit Schwert, Hunger und Pest.
14 Und de Überrest Judas, wo sich uf de Wäg gmacht het, um in Ägypte z wohne, wird nöd entcho oder überläbe, um is Land Juda zrugg zchehre. Er wird sich nachher sehne zruggkehre zum det wohne, aber er wird nöd zruggkehre, bis uf einigi Entkomme.'"
15 Alli Männer, wo gwüsst händ, dass ihri Fraue andri Götter gopferet händ, und alli Fraue, wo det gstande sind – es isch e grossi Gruppe gsi – und alli, wo in Ägypte glebt händ, und zwar in Pạthros, händ Jeremia gantwortet:
16 "Mir werdet nöd uf d Botschaft lose wo du eus im Name Jehovas mitteilt hesch.
17 Stattdesse werde mir mit Sicherheit jedes Wort usfüehre, was über unseri Lippe kumme isch: Mir werded de Himmelskönig opfere und für sie Trankopfer usgüsse, so wie mir, unseri Vorfahre, unseri Kenig un unseri fiehrende Männer in de Schtädt Judas un in de Strosse Jerusalems hets gmacht, als mir Brot zum Sattwerde gha hän und es uns guet isch und mir überhaupt kei Unglück gsähne hän.
18 Vo de Ziit aa, womer ufghört händ, de Himmelskönigin z opfere und für sie Trankopfer uszgüsse, hät's euis a allem gfählt und mir sind dur Schwert und Hunger umcho.“
19 D'Fraue händ dezue gfüert: "Und wo mer de Himmelskönigin opferet händ und für sie Trankopfer usgosse händ, händ mer da öppe ohni die Zuestimmig vo eusne Manne Opferchueche gmacht, wo gformt sind wie die Göttin, und Trankopfer für sie uusgosse händ?"
20 Druf het d Jeremia zum ganze Volk gseit, zu de Manne und Fraue und allne wo mit ihm sage:
21 "D Opfa, de ihr, äiri Vorfahre, äiri Kenig, äiri fiährende Männer un des Volk vum Land in d Schtädt Judas un in d Schtrosse Jerusalem darbrocht hän: Jehova erinneret sich a sie un er het sie sich in Sinn gruefe!
22 Schliesslich het Jehova eui schlächte Handlige und eui abscheuliche Tate nüm chöne erträge, und eues Land isch zumene verwüstete Ort, zumene Bild vom Graue und zu öppisem Verfluechte, emene unbewohnte Ort, wie es hüt de Fall isch.
23 Grad will ihr die Opfer darbrocht hend und will ihr gege Jehova gsündet hend, ja will ihr nöd uf d Stimm Jehovas ghört und sis Gsetz, sini Bestimmige und sini Erinnerige nöd befolgt hend, isch das Unglück über eu cho, wies hüt z'gseh isch.“
24 Jeremia het wiiter zum ganze Volk gseit und zu allne Fraue: "Hört die Wort Jehovas, alli us Juda, wo ihr in Ägypte sind.
25 Das seit Johova, de Herr Heere, de Gott Israels: 'Was ihr und euri Fraue mit em Muul gredt händ, das händ ihr mit de Händ usgfüehrt, denn ihr händ gseit: "Mir werdet uf jede Fall eusi Gelüb erfülle und de Himmelskönig opfere und für sie Trankopfer usgüssed." Ihr Fraue werdet mit Sicherheit euri Gelieb erfülle und tüend, was ihr feierlich versproche hend.'
26 Drum ghöört die Wort Jehovas, alli us Juda, wo ihr in Ägypte läbet: "Ich schwöre bei meinem eigenenen grosse Namen", säit d Jehova, "dass kein Maa us Juda in ganz Ägypte min Name in e Eid erwähne wird mit de Wort: "So wahr der Souveräne Herr Jehova lebt!‘
27 Ich wache nöd zum guete über sie, sondern zum unglück über sie bringe. Alli us Juda, wo in Ägypte läbed, werded dur Schwert und Hunger umchoo, bis keine me am Läbe isch.
28 Nur es paar wenigi werded am Schwert entcho und usem Land Ägypte is Land Juda zruggkehre. Dann wird de gsamte Iberrest Judas, der nohch Ägypte kummt, um dert z wohne, wüsse, weli Wort iitroffe sind: Mini oder ihri!
29 Und das isch für eu s Zeiche', erklärt Jehova, 'dass ich eu a dem Ort bestrafe werd, damit ihr erkennt, dass mini Wort woni eu Unglück akündige, ganz bestimmt iiträffe werded.
30 Das seit Jehova: "Ich gibe Pharao Họphra, de König vo Ägypte, id Hand vo sinere Gedanke, id Hand vo dene wos uf sis Lebe abgseh händ, so wie ich König Zedekịa vo Juda i d Hand König Nebukadnẹzars vo Babylon gä han, wo si Feind gsi isch unds uf sis Läbe abgseh hät.