GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Jeremia 36 vo 52

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 507

 

Jeremia 36 vo 52

36:1 Im 4. Jahr Jọjakims, Sohn vom Josịa, vom König vo Juda, het Jeremia folgendi Botschaft vo Jehova erhalte:

2 "Nimm dir e Buechrolle und schrieb alles druf was ich dir gseit han, alli Wort wo sich gege Israel und Juda und alli Völker richtet – vom erste Tag a, wo ich zur Zit Josịas zu dir gredet han, bis hüt.

3 Villicht werded d Lüüt vom Huus Juda, wenn sie vo all dem Unglück ghöred, wo ich über sie wett bringe, vo ihrem schlechte Wäge umkehre, damit ich ihre Vergehe und ihri Sinde chan vergäh.“

4 Jeremia het denn Bạruch gredt, de Sohn Nerịjas, und het ihm alli Wort diktiert, wo Jehova zu ihm gredt het, und Bạruch het sie uf d Buechrolle gschribe.

5 Dann wies Jeremia Bạruch an: "Es wurde mir unterseit, das Huus Jehovas zu betreten.

6 Drum muesch inegah und die Wort Jehovas us de Buechrolle vorläse, wo du nach mim Diktat gschribe hesch. Lies sie vor de Ohre vo de Lüt wo am Fastetag im Huus Jehovas sind. So lisisch sie allne Lüt vo Juda vor, wo us ihrne Städt her chömed.

7 Velicht wird ihr Flehe um Gunst zue Jehova durchdringe und sie kähre um, jede vu sinem schlechte Wäg, denn gross isch d Vugebig un dr Zorn, d Jehova däm Volk akündigt het.“

8 Bạruch, de Sohn Nerịjas, het alles gmacht, wo de Prophet Jeremia ihm uftreit het, und im Huus Jehovas us de Buechrolle d Wort Jehovas vor glese.

9 Im 5 . Johr Jọjakims , Bueb vum Josịa , vum Kenig vu Juda , im 9 . Monet reft ma alli in Jerusalem un alli , de üs de Städt Judas nohch Jerusalem inekumme sin , drzue uf , vor Jehova z faste .

10 Da las Bạruch im Huus Jehovas us de Buechrolle d Wort Jeremias vor, und zwar im Ruum Gemạrjas, vom Sohn Schạphans, vom Abschriiber, im obere Vorhof, am Igang vom neue Tor vom Huus Jehovas, vor de Ohre vo allne.

11 Als Michạja, Sohn vo Gemạrja, Sohn vo Schạphan, alli Wort Jehovas us de Buechrolle ghört het,

12 isch er zum Palast vom König durab gange, zum Ruum vom Sekretär. Det hend alli füehrende Manne ghocket: de Sekretär Elischạma, Delạja, de Sohn Schemạjas, Ẹlnathan, de Sohn Ạchbors, Gemạrja, de Sohn Schạphans, Zedekịa, de Sohn Hanạnjas, und alli andere füehrende Männer.

13 Michạja het ene alli Wort teilt, wo er ghört het, als Bạruch vor de Ohre vom Volk us de Buechrolle vorgla het.

14 All die füerende Männer hend druff gschickt Jehụdi (Sohn von Nethạnja, Sohn von Schelẹmja, Sohn von Kụschi) zu Bạruch und lönd em säge: "Chum und nimm die Buechrolle mit wo du vor de Ohre vom Volk vorglese hesch!" Da het de Bạruch gno, de Sohn Nerịjas, d Buechrolle und isch zu ihne gange.

15 Sie händ zu ihm gseit: "Setz dich bitte und lis eus drus vor." Also Bạruch d Buechrolle vorgloh.

16 Sobald sie all die Wort ghöre händ, händ sie sich verschrocke agluegt und händ zu Bạruch gseid: "Mer müend dem König unbedingt all die Wort brichte."

17 Au hends welle vo Bạruch wüsse: "Teils uns bitte mit, wie es ko isch, dass du all die Wort ufgschriebe hesch. Het er sie dir diktiert?"

18 Bạruch het antwortet: "Er het mer all die Wort diktiert und ich han sie mit Tinte uf die Buechrolle gschriebe."

19 Da händ die füehrende Männer zu Bạruch gseit: "Göhnd und verstecked eu, du und Jeremia, und lönd niemert wüsse, wo ihr sind."

20 Denn sinds zum König in Hof gange, hend d Buchrolle in Ruum vom Sekretär Elischạma und hend em König alles brichtet wo sie ghört hend.

21 Jehụdi isch vom König gschickt worde, d Buechrolle z hole, und so het er si usem Ruum vom Sekretär Elischạma gholt. Jehụdi het etzt vor de Ohre vom König gläse und alli füehrende Männer wo bim König gstande sind, druus vor.

22 De König isch im Winterhuus ghocket - es isch de 9. Monet gsi – und imene Cholebeck vor ihm hät es Füür brennt.

23 Jedes Mal wenn Jehụdi drü oder vier Spalte glese het, schnitt de König de Abschnitt mit em Messer vom Sekretär ab und in s Füür gwehr wo im Cholebecki brennt het, bis schlussendlich die ganz Buechrolle im Füür glandet het.

24 Niemer hets mit de Angst ztue übercho, und weder de König no irgend ein vo sinere Diener, wo alli die Wort ghört händ, zerrisse ihri Chleider.

25 Selbst als Ẹlnathan, Delạjat und Gemạrjau de König aagflehte, d Buechrolle nöd z verbrenne, het er nöd uf sie ghört.

26 De König befahl usserdem Jerạchmeël, em Sohn vom König, Serạja, em Sohn Ạsriëls, und Schelẹmja, em Sohn Ạbdeëls, de Sekretär Bạruch und de Prophete Jeremia festznäh, aber Jehova het sie versteckt.

27 Nochdem de König d Buechrolle mit de Wort, wo Bạruch nach em Diktat Jeremias gschriibe het, verbrennt het, het Jeremia erneut e Botschaft vo Jehova übercho. Sie lutet:

28 "Nimm dir e anderi Buechrolle und schrib alles ine, wo i de erste Buechrolle gstande isch, wo de König Jọjakim vo Juda verbrennt het.

29 Teil König Jọjakim von Juda folgende gegen ihn grichtete Botschaft mit: 'Das sagt Jehova: "Du hast diese Buchrollen verbrennt und gesagt: "Warum hast du darauf geschrieben: "Der König von Babylon wird mit Sicherheit kommen, dieses Land zerstören und Mensch und Tier draus verschwinden lassen"?‘

30 Drum richtet Jehova die Wort hie gäge König Jọjakim vo Juda: 'Er wird niemert ha wo uf em Thron David hockt, und sin Lichnam wird bi Tag de Hitz und bi Nacht em Frost usgsetzt sii.

31 Ich wird ihn, sini Nochkomme und sini Diener für ihres Vergehe zur Rächeschaft zieh, und ich wird über sie, über d Bewohner vo Jerusalem und über d Lüüt vo Juda all das Unglück bringe, wo ich ihne akündet han, aber sie hend nöd zueghört.

32 Jeremia het jetzt e anderi Buechrolle gno und het sie em Sekretär Bạruch gä, em Sohn Nerịjas, wo denn noch em Diktat Jeremias alli Wort vo de Buechrolle ufgschriibe het, wo de König Jọjakim vo Juda verbrennt het. Und es sind na viel ähnlichi Wort hinzuegfüegt worde.