Hesekiel 20 vo 48
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 542
Hesekiel 20 vo 48
20:1 Im 7. Jahr, am 10. Tag vom 5. Monet sind einigi Ältisti Israels cho und händ vor mir Platz gnoh zum Jehova z'befroge.
2 Da hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:
3 "Menschensohn, sprich mit de Ältiste Israels und teil ihne mit: 'Das seit de Souverän Herr Jehova: "Chömed ihr zum mich befrage? 'So wahr ich lebe: Ich werde mich nicht von euch befragen', erklärt der Souverän Herr Jehova.'
4 Bisch du parat über sie z'urteile? Bisch du parat über sie z'urteile, Mänschensohn? Mached ihne d'Abscheulichkeite ihrne Vorfahre bewusst.
5 Teil ihne mit: 'Das sagt de Souverän Herr Jehova: "A dem Tag wo ich Israel uswählt han, schwor ich au de Nachkommeschaft vom Huus Jakob en Eid, und ich han mich in Ägypte z erkenne. Ja, ich schwor ihne en Eid und ha gseit: 'Ich bin Jehova eu Gott.'
6 A dem Tag schwor ich sie us Ägypte usezfüehre ines Land wo ich für sie usfindig gmacht han es Land wo Milch und Honig flüüsed. Es isch s schönschte vo allne Länder gsi.
7 Denn hani zu ihne gseit: 'Jede vo euch muess die abscheuleche Sache wägwerfe, wo vor eune Auge sind. Verunreiniged eu nöd mit de widerliche Götz Ägypte. Ich bin Jehova, eure Gott.'
8 Doch sie hend sich geg mich uf glehnt und sind nöd bereit gsi uf mich zghöre. Sie werfed die abscheuliche Sache, wo sie vor sich gha händ, nöd weg und händ sich nöd vo de widerliche Göttel Ägypte trennt. Drum han ich aag kündiget, in Ägypte min Zorn über sie uuszgüsse und mini Verärgerig völlig gäg sie z'entfessle.
9 Ich han jedoch mim Name zliebe, damit er vor de Völker, wo sie lebt händ, nöd entweht. Denn vor d Auge vo dere Völker hani mi ne z erkenne, als ich sie us Ägypte usegfüehrt han.
10 Ich ha sie also us Ägypte use gführt i'd Wildnis.
11 Denn han ich ihne mini Bestimmige geh und han sie mini Rächts entscheidige welle wüsse, wo sich en Mensch halte muess zum am Läbe bliibe.
12 Au mini Sabbatte hani ihne als es Zeiche zwüsche mir und ihne gäh. Sie söttet nämlich erkenne das ich Jehova es bin wo sie heiligt.
13 Aber s Huus Israel hett sich i de Wildnis geg mich uf glehnt. Sie hend nöd mini Bestimmige befolgt und hend mini Rechtsentscheidige abglehnt, dur die en Mensch, wenn er sich dra haltet, am Lebe bliibt. Mini Sabbatte hends ufs Schlimmschte entwicklet. Drum han ich aagfange, i de Wildnis min Zorn über sie uuszgosse, um sie uuszrotte.
14 Ich han mim eigete Name zliebe ghandlet, damit er vor de Völker, vor dere Auge ich sie usegfüehrt gha han, nöd entweht wür.
15 Au schwor ich ihne im Wildnis, sie nöd is Land z bringe, wo ich ihne geh han – es Land wo Milch und Honig flüüsed, s schönste vo allne Länder,
16 will sie mini Rechtsentscheidige ablehnt hend, mini Bestimmige nöd befolgt hend und mini Sabbat entweiht hend, denn ihres Herz het ihren widerliche Götz gfolgt.
17 Doch sie hend mir leid ta und ich has nöd vernichtet. Ich han sie im Wildnis nöd usegrottet.
18 Zu ihrne Söhn in Wildnis hani gseit: 'Befolgt nicht die Vorschrifte eurer Vorfahre, haltet euch nicht an ihre Rechtsentscheidungen und verunreinigt euch nicht mit ihrem widerliche Götz.
19 Ich bin Jehova eu Gott. Befolgt mini Bestimmige und haltet eu a mini Rechtsentscheidige und füert sie us.
20 Und heiligt mini Sabbat. Sie sölled als es Zeiche zwüsched mier und eu dine, demit ihr erkenned, dass ich Jehova bin, euer Gott.'
21 Doch die Söhn händ sich geg mich aagfange ufzlehne. Sie händ nöd mini Bestimmige befolgt und händ nöd mini Rechtsentscheidige beachtet und händ sie nöd us gführt – dur die en Mensch, wenn er sich dra haltet, am Läbe bliibt. Mini Sabbatte hend sie entweiht. Drum han ich aagfange, i de Wildnis min Zorn über sie uuszüüge und mini Verärgerig völlig gäg sie z'entfessle.
22 Doch ich mich zrugg halte und han mim eigete Name zliebe ghandlet, damit er vor de Völker, vor dere Auge ich sie usegfüehrt gha han, nöd entweht wür.
23 Au schwor ich ihnä i dä Wildnis, sie under d'Volk z'verstreuä und under d'Länder z'versprächä,
24 wills mini Rechtsentscheidige nöd uusfüehrt hend und mini Bestimmige ablehnt hend, mini Sabbat entweiht und de widerliche Götz vo ihrne Vorfahre nachelaufe.
25 Ich han au gloffe, dass sie Bestimmige befolgt hend, wo nöd guet gsi sind, und Rechtsentscheidige, dur die sie nöd hend chönne am Lebe bliibe.
26 Ich ha sie dur ihri eigete Opfer verunreinigt lah – sie händ nämlich jedes erstgeborene Chind als Opfer verbrennt, um sie em Elend priis zgäh, damit sie erkennt händ, dass ich Jehova bin.“‘
27 Drum sait zum Huus Israel, au Menschebueb, und richte ihm us: 'Das seit de Souverän Herr Jehova: "Euri Vorfahre hend mich au dadurch beleidigt, dass sie mir gegenüber treulos handled.
28 Ich ha sie is Land bracht, woni ne mit eme Eid zuegsichert gha han. Wo sie all die höche Hügel und dicht belaubte Bäum gsäh händ, händ sie aagfange, iri Opfer und iri kränkende Opfer abe z'bringe. Det hends die agnehme Grüch vo ihrere Opfer ufstiege lah und hend ihri Trankopfer usgsässe.
29 Da hani sie gfröget: 'Was het die Höchi z bedüte, wo ihr gönd? (Sie wird hüt immer no "Höhe" gnennt.)
30 Richte em Huus Israel nun us: 'Das sagt der Souverän Herr Jehova: "Verunreiniged ihr eu genauso wie euri Vorfahre, wo ihre widerliche Götter nachegloffe sind, um Prostitution mit ihne z begah?
31 Und verunreiniged ihr eu hüt immer na, idem ihr all eure widerliche Götze Opfer darbringet und debi euiri Söhn als Opfer verbrennt? Söll ich mich da öppe vo eu befroge odr Huus Israel? 'So wahr ich lebe!', erklärt de Souverän Herr Jehova. 'Ich werd mich ned vo eu befroge loh.
32 Und waser im Sinn hend wenner seit: "Lönd eus wie die Völker werdet, wie die Familie vo anderne Länder wo Holz und Stei abätted", das wird nie gscheh.'"
33 So wahr ich lebe!', erklärt der Souveräne Herr Jehova. 'Ich wird mit mächtiger Hand, mit usgstrecktem Arm und miteme Zornusbruch als König über eu regiere.
34 Ich wirde eu us de Völker usefüehre und us de Länder zämebringe, wo ihres zerstreut worde sind, mit mächtige Hand, mit usgstrecktem Arm und mit eme Zornusbruch.
35 Ich wird eu id Wildniss vo de Völker bringe und det vo Agsicht zu Agsicht mit eu is Gricht gah.
36 So wie ich mit eune Vorfahre i de Wildnis vom Land Ägypte is Gricht gange bin, so wird ich mit eu is Gricht gah", erklärt de Souverän Herr Jehova.
37 'Ich wird eu underem Hirtestab dure gah lah und eu d Pflichten vom Bundes uferlege.
38 Doch die Rebelle und die wo gäg mich sündiged wird ich vo eu entferne. Ja ich wird sie usem Land wo sie als Fremde lebt hend usegfüehrt aber s Land Israel werdets nöd beträte. Und ihr werdet erkenne müsse das ich Jehova bin.'
39 Und zu dir, o Huus Israel, seit de Souverän Herr Jehova: 'Göhnd doch ihr alli, und dient eui widerliche Götzle. Aber wän ihr nachher nöd uf mich ghöred, dänn werded ihr min heilige Name nüm chöne entweihe dur eui Opfer und eui widerliche Götze!'
40 'Denn auf meinem heiligen Berg, auf einem hohen Berg Israels', so erklärt der Souverän Herr Jehova, 'det wird das ganze Huus Israel, ja sie alli, mir im Land diene. Det wird ich mich über sie freue. Und ich wird eui Biiträg und eui Erschtlingsopfer fordere, all eui heilige Sache.
41 Wegem agnehme Gruch wird ich mich über eu freue, wenn ich eu us de Völkere usefüehre und us de Länder zämebringe, wo ihres zerstreut worde sind. Und ich wird under eu gheiligt werde vor de Auge vo de Völker.'
42 'Und ihr werdet erkenne müsse das ich Jehova bin wenn ich eu is Land Israel bringe in das Land wo ich eui Vorfahre mit eme Eid zuesicherete.
43 Dört den ihr äich an äire Vuhalte un an alli äiri Tade erinnere, mit dene ihr äich vuunreinigt hän, un ihr den äich wägä aicha schlächte Tade vor äich selbscht grusige.
44 Denn werdet ihr erkenne müsse das ich Jehova bin wenn ich mim Name zulieb so mit eu verfahre und nöd entsprechend eure schlechte Verhalte oder eue verdorbene Handlige, o Huus Israel', erklärt de Souverän Herr Jehova.“
45 Und wieder han ich e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lut:
46 "Menschensohn, wend dis Gsicht südwärts und red zum Süde und redet als Prophet zum Wald im südliche Land.
47 Teil em Wald vom Süde mit: 'Hör die Wort Jehovas. Das seit de Souverän Herr Jehova: "Ich zünd es Füür ah und es wird i dir jede grüene und jede trochne Baum uffrässe. Die loderndi Flamme wird nöd usglöscht werde und jedes Gsicht vom Süde bis zum Norde wird devo versängt werde.
48 Und alli Mensche werded gseh, dass ich selber, Jehova wo s'Füür azündet han, sodass's nöd usglöscht wird.
49 Und ich sagte: "Ach, o Souveräner Herr Jehova! Si säge über mi: 'Redet er nöd eifach nur i Rätsle?