GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Daniel 10 vo 12

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 489

 

Daniel 10 vo 12

10:1 Im 3. Jahr vom Perserkönig Cyrus het dr Daniel, wo me au Beltschạzzar gheisse het, e Offebarig. Die Botschaft het de Wohrheit entspreche und het vonere grosse Usenandersetzig ghandlet. Er het d Botschaft verstande und ihm isch Verständnis über das verliehe worde wo er gseh het.

2 Damals traucht han ich, Daniel, drü volli Wuche.

3 Ich hasse keis bsundrigs Ässe, het uf de Gnuss vo Fleisch und Wii verzichtet und het mich nöd mit Öl iigrichtet, drü volli Wuche lang.

4 Am 24. Tag vom erste Monet hani mi am Ufer vom grosse Fluss, vom Tịgris befunde.

5 Ich han ufglöst und han eine in Leine kleidete Maa gseh. Er het en Gürtel us Gold troffe wo us Ụphas gstammt het.

6 Sy Körper isch wie de Chrysolịth gsi, sy Gsicht het wie en Blitz glüchtet, syni Auge si wie brennendi Fackle gsi, sy Armi und Füess wie polierts Chupfer und sy Wort töne wie de Lärm vonere grosse Mönsche.

7 Nur ich Daniel, het d Vision gha, d Männer i minere Begleitig hends nöd gseh. Denoch het sie es grosses Zitter packt, sodass sie devo laufe und sich versteckt hend.

8 Ich bi ellei zrug blibe. Won i die gwaltigi Vision gseh han, bin i chraftlos worde und erbärmlich uusgseh – miini ganz Chraft hät mi verlore.

9 Während i de Maa ghört ha, sank i mit em Gsicht zum Bode in en tüüfe Schloof.

10 Dänn hät mi en Hand berüert und mi uufgrüttled. Ich sött mi uf de Knü ufrichte und mit de Händ abstütze.

11 Er het zu mir gseit: "Daniel, du sehr wertvolle Maa, achte uf die Wort woni dir säge han. Und jetzt, stahn uf, stell dich wieder a din Platz, denn ich bi zu dir gschickt worde." Won er mir das gseit hät bini zitternd ufgstandä.

12 Danach hät er zu mer gseit: "Häb käi Angst, Daniel. Dini Wort sind vom erste Tag a ghört worde, wo du dis Herz fürs Verständnis göffnet hesch und dich vor dim Gott gdemüetigt hesch. Wäg dinem Wort bini cho.

13 Aber de Fürst vom königliche Perserriich het sich mir 21 Täg lang entgägegstellt. Doch dänn isch mir Mịchael zu Hilf cho, eine vo de höchste Fürst und ich bin dört bi de Könige vo Persie bliibe.

14 Ich bin cho demit du verstahsch wie es dim Volk am End vo de Täg ergah wird, denn es isch e Vision für kommende Täg."

15 Woner das gseid hed hani de Chopf gsänkt und bracht keis Wort meh use.

16 Da het eine berührt, wo wie en Mensch usgseh het, mini Lippe, und ich ha s Muul öffnet und gseit zu dem wo vor mir gstande isch: "Mein Herr, d Vision laht mich vor Angst zittere und ich ha kei Chraft me.

17 Wie söll ich, de Diener vo mim Herrn, do mit mim Herrn rede? Ich han kei Chraft meh und mir stocked de Atem."

18 De wo usgseh wie en Mensch, het mich es wiiteres Mal berührt und mich gstärkt.

19 Denn het er gseit: "Häb kei Angst, du sehr wertvolle Maa. Friede seg mit dir! Bis starch, ja sig starch." Während er mit mir gredet het, han ich mich gstärkt gfühlt und erwideret: "Sprich, min Herr, denn du hesch mich gstärkt."

20 Er het gseit: "Weisch, warum ich zu Dir cho bin? Ich wirde etze zruggkehre und mit em Fürste vo Persie kämpfe. Weni wäg goh, wird de Fürst vo Griecheland cho.

21 Ich wird dir aber mitteile, was im Buech der Wahrheit staht. Da isch niemert wo mich i allem tatkräftig unterstützt usser Mịchael, eues Fürst.