1.Samuel 1 vo 31
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 564
1.Samuel 1 vo 31
S ERSTE BUECH SAMUEL
1:1 In Ramathạjim-Zọphim, im Bärgland vo Ẹphraim, het en Manna namens gläbt Elkạnas, Sohn vom Jẹroham, Sohn vom Elịhu, Tọhu, Sohn vo Zuph, en Ephraimịter.
2 Er het zwei Fraue gha: Die eint het Hanna gheisse, die andere Penịnna. Penịnna het Kinder gha, Hanna dagegen isch Kinderlos gsi.
3 De Maa isch jedes Jahr vo sinere Stadt uf Sịlo ufe gange zum Jehova, de Herr vo de Heere, aazbätte und em z opfere. Det hend Họphni und Pịnähas dient, die beide Söhn Ẹlis, als Priester für Jehova.
4 Eines Tages wo Elkạna es Opfer darbrocht het, het er si Frau Penịnna und allne ihrne Söhn und Töchter Aateil vom Opferfleisch gä.
5 Hanna het jedoch en bsundrige Ateil übercho, denn sie isch es gsi wo er gliebt het – allerdings het Jehova ihr kei Chind gschenkt gha.
6 Ihri Rivalin Penịnna het sie unerbittlich verspottet zum sie kränke will Jehova ihr kei chind gschenkt het.
7 Das het sie Jahr für Jahr gmacht. Immer wänn Hanna zum Huus Jehovas durägange isch, hät ihri Rivalin sie so sehr verspottet, dass sie brüelet und nüt meh gässe hät.
8 Ihr Maa Elkạna het ihr gseit: "Hanna, warum grännsch denn und issisch nüt? Und warum bisch du so truurig? Bin ich dir nümm wert als zehn Söhn?"
9 Nachdem d Familie nun in Sịlo gesse und trunke gha het, isch Hanna ufgstande. De Priester Ẹli het grad uf em Stuehl am Türpfoschte vom Tempel Jehovas ghocket.
10 Hanna isch völlig verzwiiflet gsi. Sie het a z Jehova z bätte und hemmigslos aagfange.
11 Folgendes Gelübde legt sie ab: "O Jehova, Herr de Heere, wänn du min Chummer gsesch und a mich, Dini Dienerin, dänksch und mich nöd vergissisch und mir en männliche Nachkomme schänksch, dänn wird ich en dir, Jehova, für sis ganze Lebe überlah. Kein Schmesser wird sin Chopf berühre."
12 Sie bätet lang zu Jehova und Ẹli hät uf ihri Lippe gachtet.
13 Will Hanna still für sich gredt het und nur ihri Lippe bebeted, aber ihri Stimm nöd zghöre gsi isch, het Ẹli sie für betrunke.
14 "Wie lang wirsch na betrunke sii? Hör uuf, Wy z trinke!", het gseit Ẹli,
15 woruf Hanna erwideret: "Nei, min Herr! Ich bin e Frau under grosse Belastig. Ich han kei wii trunke und au susch kei alk, sondern ich schütte Jehova mis herz us.
16 Halt mi nöd für e nutzlosi Frau, min Herr. Ich rede die ganz Ziit us mim grosse Schmerz und Kummer use."
17 Ẹli erwideret: "Gang in Frieden. Möge de Gott Israels die Bitte erfülle, die du an ihn grichtet hesch."
18 Druf het d Frau gseit: "Lass mich in diner Gunst stah, min Herr" und isch weggange. Sie het öpis gässe und ires Gsicht het nüme nidergschlage uusgseh.
19 Früehmorgens isch d Familie ufgstande, het sich vor Jehova verbüted und isch dänn wieder hei nach Rạma gangä. Elkạna het jetzt mit sinere Frau Hanna und Jehova iri Beachtig gschänkt.
20 Innerhalb vomene Jahr isch Hanna schwanger worde und het en Bueb uf d Welt brocht. Sie het en Samuel gheisse, denn so het sie gseit: "Von Jehova hani ihn erbätte."
21 Als Elkạna spöter mit sinere ganze Huus¬Gmeindschaft durufzoge, zum Jehova s jährliche Opfer und sis Gelübdeopfer darzbringe,
22 isch Hanna nöd mitgange. Si hät irem Maa erchlärt: "Sobald de Bueb nüm mues gstillt werde, bring i en uf. Er wird dänn vor Jehova erschiine und vo det aah bliibe."
23 Ihr Mann Elkạna erwideret: "Du wasd füres bescht hebsch, blib dihei bis en nüm still bisch. Mög Jehova wahr mache was du gseit hesch" Sie isch also dehei bliebe und het ihre Bueb gstillt, bis er entwöhnt gsi isch.
24 Sobald sie de Samuel abgstillt het, het sie ihn nach Sịlo ufebracht, zäme mitemne drüjährige Stier, eme Ẹpha Mehl und eme grosse Krug Wy. So isch sie mit em chline Junge zum Huus Jehovas in Sịlo cho.
25 Denn het mer de Stier gschlachtet, und de Junge het mer zue Ẹli brocht.
26 Sie hät gseit: "Verzeih mir, min Herr! So wahr du läbsch, min Herr: Ich bin d Frau, wo a dem Ort bi dir gstande isch und zu Jehova betet het.
27 Um die Junge han ich bätet, und Jehova hät die Bitte erfüllt, won ich a ihn grichtet han.
28 Und drum gib ich ihn jetzt Jehova. Er söll sis ganze Lebe lang Jehova ghöre."
Und er hät sich det vor Jehova verbüüted.