GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

1.Moses 50 vo 50

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 601

 

1.Moses 50 vo 50

50:1 de Joseph het sich den über sin Vater gworfe, het ihn ghängt und ihn küsst.

2 Nochher bfahl Joseph de Ärzt, wo ihm zu Dienst gstande sind, sin Vater izbalsamiere. Die Ärzt hend Israel also iih.

3 Sie hend voll 40 Täg brucht, denn so lang duuret en Ibalsamierig insgesamt. D Ägypter hend 70 Täg lang um ihn ghült.

4 Noch de Truurziit het de Joseph zu de Hofbeamte vom Pharao gseit: "Wenn ich in Eurer Gunst stah, richtet em Pharao us:

5 'Ich han mim Vater öppis müesse schwöre. Er het gseit: "Ich stirb jetzt. Begrabe mich in minere Grabstätte, die ich im Land Kạnaan usghaue han." Bitte lah mi gah und mi Vater begrabe. Nachher chumi wieder zrugg.'"

6 De Pharao het gantwortet: "Gah und begrab din Vater, wie dus em gschwore hesch."

7 Do het sich Joseph ufe Wäg gmacht, um sin Vater z begrabe. Mit ihm sind alli Diener vom Pharao gangä, d Älteschte vo sim Hof und ganz Ägypte,

8 die ganzi Huusgmeinschaft Josephs, sini Brüedere und d Huusgmeinschaft vo sim Vater. Nur ihri chline Chind und ihri Viehherde hends im Land Gọse lah.

9 Mit ihm zoge Wage und Riter. Es isch e gwaltigi Gruppe gsi.

10 Wo sie zum Dreschplatz Ạtad i de Jordangegend cho sind, händ sie e sehr grossi Toteklage abghalte. Er hät sibä Täg um si Vater trout.

11 D Bewohner vom Land, d Kanaanịter, händs bim Dreschplatz gseh Ạtad trauet und gseit: "D Ägypter hebed e grossi Toteklag ab!" Drum isch de Ort i de Jordangeend Ạbel-Mizrạjima gnennt worde.

12 Jakobs Söhn händ sich genau a die Awisige ghebet, woner ihne gäh hät.

13 Sini Söhn händ en is Land überführt Kạnaan und händ en i de Höhli ufem Feld vom Machpẹla begrüert, em Feld vor Mạmre, s Abraham vom Hethịter Ẹphron kauft hät, zum s als Grabstätte z benutze.

14 Nochdem Josef si Vater brabe het, het er mit sinene Brüedere kährt un alle andere, de nen zum Begräbnis vu sinem Vater begleitet hän, nohch Ägypte zruck.

15 Josefs Brüedere hän nach em Dod vo ihrem Vater zuenand gsäit: "Vilicht isch uns de Joseph feindlich gsinnt und zahlt uns heim was mir ihm alles ata händ."

16 Deswege hän sie Joseph üsrichte lo: "Din Vater hat uns vor sim Dod aufgetragen:

17 "Säget zum Joseph: "Ich bitte Dich, verzeih doch dine Brüedere ihri Ibrettig und die Sinde, wo sie geg dich begange händ, als sie dir so viel Leid zuegfüegt händ." Bitte vergib etzt de Diener vum Gottes vu dim Vater ihri Iiberträtig." Als de Joseph das ghört het, het er müesse brüele.

18 Denn sind sini Brüedere cho, werfed sich vor ihm nieder und gseid: "Mir sind deine Sklaven."

19 Joseph git ne zantwort: "Habt keine Angst. Bin ich an Gottes Stell?

20 Ihr hend schlimms gha mit mir vor aber Gott het welle das es guet usgaht und er het villi mensche am lebe wele erhalte wie ers hüt tuet.

21 Hend also kei Angst. Ich wird eu und eui Chind wiiter mit Nahrigsmittel versorge." So tröschtet er sie und het ene beruhigend zuegsproche.

22 Joseph und d Huusgmeinschaft vo sim Vater sind in Ägypte bliebe. Er isch 110 Jahr alt worde.

23 Joseph het die dritti Generation vo Ẹphraims Söhn gseh und au d Söhn vo Manạsses Sohn Mạchir. Si sind uf sin Chnü gebore worde.

24 Schliesslich sait Joseph zu sinene Brüedere: "Ich stirb jetzt, doch Gott wird eu ganz sicher sini Ufmerksamkeit schenke. Er wird eu ganz bestimmt us dem Land usefüehre und eu in das Land bringe, wo er Abraham, Isaak und Jakob mit eme Eid zuegsicheret het."

25 Do het Joseph die Söhn Israels schwöre. Er het gseit: "Gott wird eu ganz sicher sini Ufmerksamkeit schenke. Nehmed min Liichnam vo do mit."

26 Joseph isch im Alter vo 110 Jahr gstorbe. Er isch ibalsamiert worde und in Ägypte in en Sarg gleit.