GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

1.Moses 25 vo 50

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 514

 

1.Moses 25 vo 50

25:1 Abraham het sich jetzt wieder e Frau gno. Ihr Name isch Ketụra gsi.

2 Sie gebar ihm Sịmran, Jọkschan, Mẹdan, Mịdian, Jịschbak und Schụach.

3 Jọkschan isch de Vater vo Schẹba und Dẹdan worde.

D Söhn Dẹdans sind Ạschurim gsi, Lẹtuschim und Lẹummim.

4 Die Söhn Mịdians sind Ẹpha, Ẹpha, Ẹpher, Hạno, Abịda und Eldạa.

Si sind alli Söhn Ketụras gsi.

5 Abraham het Isaak spöter sin ganze Bsitz gäh.

6 De Söhn, won er vo siire Näbedfraue gha het, het Abraham jedoch Gschänk gä. No zu sine Lebziite het er si vo sim Sohn Isaak Richtig Oschte weg gschickt, is Land vom Oschte.

7 Abraham het 175 Jahr glebt.

8 Dänn isch Abraham in guetem Alter nach eme lange, erfüllte Läbe gstorbe und isch mit sim Volk vereint worde.

9 Siini Söhn Isaak und Ịsmael begruabed ihn i de Höhli vo Machpẹla vor Mạmre uf em Feld vo ẸPhron, em Sohn vom Hethịter Zọhar.

10 Es isch s Feld gsi wo Abraham vo de Sohn Heths kauft het. Det isch Abraham bi sinere Frau Sara begrabe worde.

11 Nach Abrahams Tod het Gott si Sohn Isaak witerhin gsegnet. Isaak het in de nöchi vo Beẹr-Lahai-Roị gwohnt.

12 Das isch d Gschicht vo Ịsmael, em Sohn Abrahams, won ihm d Ägypterin Hạgar, d Dienerin vo Sara, gebar.

13 Es folged d'Söhn Ịsmaels, ufglistet nach ihrem Name und Familie: Ịsmaels Erstgeborener isch Nẹbajoth gsi, dänn sind Kẹdar cho, Ạdbeël, Mịbsam,

14 Mịschma, Dụma, Mạssa,

15 Hạdad, Tẹma, Jẹtur, Nạphisch und Kẹdma.

16 Das sind die Söhn Ịsmaels und ihre Name nach ihrne Asiedlige und Lager, zwölf Vorsteher nach ihrne Familieverbänd.

17 Ịsmael het 137 Johr gläbt. Dänn isch er gstorbe und isch mit sim Volk vereint worde.

18 Sini Nochkomme händ ihri Zelte gschlage zwüsche Hawịla bi Schur, wo i de nöchi vo Ägypte liit, und Assyrie uuf. Er hät sich i de nöchi vo allne siine Brüeder nieder gloh.aq

19 Das isch die Gschicht vom Abrahams Sohn Isaak.

Abraham isch de Vater vu Isaak.

20 Wo Isaak 40 Joor alt gsi isch, het er Rebẹkka ghürate. Si isch d Tochter vom Aramạ̈ers Bẹthuëls us Pạdan-Ạram gsi und d Schwöschter vom Aramạ̈ers Lạban.

21 Isaak hät Jehova immer wieder aagfleht, will sini Frau unfruchtbar gsi isch. Jehova hät siis Flehe erhört und sini Frau Rebẹkka isch schwanger worde.

22 Wo die Kinder in ihrer Aagfange hän, het sie gseit: "Wenn das so isch, wozue soll i witerläbe?" Da het sie Jehova gfrögt,

23 und Jehova het ere gantwortet: "Zwöi Natione sind i dim Mueterleb und zwei trennti Völker werded us dim Innere fürecho. Die eint Nation wird stärcher si als die ander und de Älter wird em Jüngere diene."

24 Wo d'Zit vo de Geburt da gsi isch, het Rebẹkka tatsächlich Zwillinge übercho.

25 De erscht wo usecho isch isch isch überall rot gsi und behaart wie es Fällmantel. Also hends en gheisse Ẹsaua.

26 Danach isch sin Brüeder usecho. Er het sich an Ẹsau Ferse festghalte. Do isch er Jakob gnennt worde. Isaak isch 60 Johr alt gsi, wo Rebẹkka sie zur Welt bracht het.

27 Die Junge sind grösser worde, und us Ẹsau isch en gschickte Jäger worde, en Maa vom Feld. Jakob degäge isch en untadelige Maa gsi, wo sich in Zelte ufghalte het.

28 Isaak het gliebt Ẹsau, denn vo ihm het er immer wieder Wild z'esse übercho. Rebẹkka aber liebti Jakob.

29 Als Ẹsau einisch erschöpft vom Feld isch cho, het Jakob grad es Gricht kocht.

30 Ẹsau het zu Jakob gseit: "Bitte gib mer schnell etwas von dem roten Gericht da. Ich bin völlig erschöpft!" Drum hät er dä Name becho Ẹdomd.

31 "Verkauf mir zerst dis Erstgeburtsrecht!", het Jakob verlangt.

32 "Ich stirbe vor Hunger!", het Ẹsau erwideret. "Was nützt mir da äs Erstgeburtsrecht?"

33 "Schwörs mer zerscht!", het Jakob gseit. Da schwor ers ihm und het Jakob sis Erstgeburtsrecht verkauft.

34 Jakob gäh Ẹsau denn Brot und öppis vo dem Linsegricht. Er ass und trank, isch ufgstande und isch weggange. So verachtet Ẹsau s Erstgeburtsrecht.